"in accordance with the mandate" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للولاية التي
        
    • وفقا لولاية
        
    • وفقاً للولاية التي
        
    • ووفقا للولاية التي
        
    • وفقا للولاية المنوطة
        
    • استنادا إلى ولاية
        
    • ووفقاً للولاية التي
        
    • وفقا للتكليف
        
    • وذلك وفقا للولاية
        
    • وفقاً لولاية المفوضة
        
    • ووفقا لولاية
        
    • وفقا لولايته
        
    • وفقاً للولاية المحددة
        
    • وفقا لتكليف
        
    • طبقا للولاية التي
        
    It was also remarked that all peacekeeping operations should be approved by the Security Council and conducted in accordance with the mandate established by the Council. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    The Committee also decided to continue to cooperate and expand its contacts with interested non-governmental organizations in all regions, in accordance with the mandate given by the Assembly. UN وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    in accordance with the mandate given to it by the African Peer Review Forum, UNDP has set up a trust fund to support the implementation of the Mechanism. UN وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية.
    The Office will also oversee that the activities are being planned and executed in accordance with the mandate of the mission. UN وسيشرف المكتب أيضا على أن يكون تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولاية البعثة.
    in accordance with the mandate given to it by the General Conference, the Committee considered agenda items 7 to 21. UN ٣- ونظرت اللجنة، وفقاً للولاية التي أسندها إليها المؤتمر العام، في بنود جدول الأعمال من 7 إلى 21.
    in accordance with the mandate given by the Group, and with its constant support, Paraguay has made all necessary efforts in coordinating negotiations for the draft declaration to be considered by ministers and representatives in this high-level meeting. UN ووفقا للولاية التي أسندتها المجموعة لباراغواي، وبفضل دعمها المستمر، بذلت كل الجهود الضرورية لتنسيق المفاوضات بشأن مشروع الإعلان الذي سينظر فيه الوزراء والممثلون في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    We will do our utmost for the universal promotion and protection of human rights in accordance with the mandate conferred upon the Council by the Assembly. UN وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على صعيد عالمي، وفقا للولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالمجلس.
    In doing so, the ICRC must act in accordance with the mandate entrusted to it by the 194 States parties to the Geneva Conventions of 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    It stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة.
    For these reasons, negotiations must be commenced immediately, in accordance with the mandate that was agreed upon in 1995. UN ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995.
    He expressed the hope that the Secretary-General would carry out his mission of good offices in accordance with the mandate entrusted to him by the General Assembly. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة.
    While the Department must inevitably have the necessary freedom to manage its affairs, significant issues, such as the opening or closing of information centres, should be handled in accordance with the mandate given to the Department by the Committee. UN ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها.
    to the prevention of the continuation of human rights violations in accordance with the mandate of the High Commissioner for Human Rights UN تعزيز قدرة المفوضية على المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Those resources enable OHCHR to implement projects globally in accordance with the mandate of the Voluntary Fund. UN وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي وفقا لولاية صندوق التبرعات.
    It is convinced that, under your wise leadership, the Conference will be able in an effective manner to accomplish its proper mission, in accordance with the mandate conferred upon it. UN والوفد مقتنع بأنه سيكون في استطاعة المؤتمر تحت قيادتكم الحكيمة أن ينجز مهمته الخاصة إنجازاً فعالاً وفقاً للولاية التي منحت له.
    The present report, brief in scope and content, reflects the early activities of the new Special Rapporteur in accordance with the mandate entrusted to him. UN ويعكس هذا التقرير، الموجز في نطاقه ومحتواه، الأنشطة الأولى التي قام بها المقرر الخاص الجديد وفقاً للولاية التي عهد بها إليه.
    in accordance with the mandate you gave me and bearing in mind the agenda as well as the President's statement which I have just quoted, I have held bilateral consultations with all delegations of CD member States. UN ووفقا للولاية التي فوضتموها لي، وآخذا في الاعتبار تصريح الرئيس الذي استشهدت به لتوي، فقد أجريت مشاورات ثنائية مع وفود كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    In this regard, United Nations information centres should continue to assist press and information media in their respective countries in accordance with the mandate given by the General Assembly and should intensify direct and systematic communication exchange with local information and educational institutions and non-governmental organizations in a mutually beneficial way. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تواصل مساعدة الصحافة ووسائط اﻹعلام في البلدان التي تقع فيها وفقا للولاية المنوطة بها من قبل الجمعية العامة، وأن تقوم بتكثيف التبادل المباشر والمنهجي مع المؤسسات اﻹعلامية والتعليمية والمنظمات غير الحكومية المحلية بطريقة تكفل الفائدة المتبادلة.
    These resources enable OHCHR to implement projects globally in accordance with the mandate of the Voluntary Fund. UN وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي استنادا إلى ولاية صندوق التبرعات.
    in accordance with the mandate attributed by the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to the author of this document, the present study further develops the considerations submitted in 1998. UN ووفقاً للولاية التي أناطت بها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات كاتب هذه الوثيقة، يرد أدناه بحث موسع للتحاليل التي قدمت في عام 1998.
    15. Requests the Secretary-General to continue to adequately support UN-Habitat in accordance with the mandate of the General Assembly; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم دعم كاف لموئل الأمم المتحدة، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة؛
    It urged the Office of the High Representative to continue to mobilize and coordinate international support and to promote the implementation of the Almaty Programme of Action, in accordance with the mandate conferred upon it by the General Assembly. UN وهي ترجو من مكتب الممثل السامي أن يستمر في تنسيق المساعدة الدولية وتشجيع تطبيق برنامج عمل ألماتي، وذلك وفقا للولاية التي أُنيطت به من قبل الجمعية العامة.
    33. The Office will continue to play a leading role in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples in the United Nations system, in accordance with the mandate of the High Commissioner. UN 33- وستواصل المفوضية الاضطلاع بدور ريادي للنهوض بحقوق الإنسان للسكان الأصليين وحمايتها في إطار منظومة الأمم المتحدة، وفقاً لولاية المفوضة السامية.
    in accordance with the mandate of the Review Conference, it may be time to decide that the work of the Group has been concluded. UN ووفقا لولاية المؤتمر الاستعراضي، لعل الوقت قد حان ليتقرر بأن عمل فريق الخبراء الحكوميين بات منتهياً.
    The view was also expressed that, in accordance with the mandate of the Office of Internal Oversight Services established in General Assembly resolution 48/218 B, the Office should not make budgetary recommendations. UN وأعرب عن الرأي أيضا بأنه لا ينبغي لمكتب الرقابة الداخلية وفقا لولايته المحددة في القرار ٤٨/٢١٨ باء، تقديم توصيات متعلقة بالميزانية.
    These activities expanded in accordance with the mandate under the Bangkok Plan of Action. UN وتم توسيع نطاق هذه الأنشطة وفقاً للولاية المحددة بموجب خطة عمل بانكوك.
    The Implementation Plan was drafted by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa (UNREC), in accordance with the mandate assigned to it at the thirtieth ministerial meeting of the Standing Advisory Committee. UN وقد أعد هذه الخطة مركزُ الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، وفقا لتكليف أصدره الاجتماعُ الوزاري الثلاثون للجنة الاستشارية الدائمة.
    It is now a task for an ad hoc committee, in accordance with the mandate given by the General Assembly in its resolution 49/53 of 9 December 1994, to bring forward the work of the establishment of such a court. UN وهي تمثل اﻵن مهمة تقوم بهــا لجنــــة مخصصة طبقا للولاية التي منحتها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٥٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ للنهوض باﻷعمال المتعلقة بإنشاء هذه المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more