"in accordance with the needs of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • تتفق واحتياجات
        
    • على نحو يتفق واحتياجات
        
    • طبقا لاحتياجات
        
    • ووفقا لاحتياجات
        
    Following its arrival in Afghanistan, this humanitarian assistance was distributed in accordance with the needs of the Afghan people. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    It requests that the posts be filled as required, in accordance with the needs of the project. UN وتطلب شغل الوظائف حسب الاقتضاء، وفقا لاحتياجات المشروع.
    The maximum limitation of five years on the fixed-term appointment reduces management's flexibility to assign staff in accordance with the needs of the Organization. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.
    The programmes are implemented in accordance with the needs of participants. UN وتنفذ البرامج وفقاً لاحتياجات المشتركين.
    Career advice, training and vocational training in accordance with the needs of the labour market; UN توفير المشورة الوظيفية والتدريب والتدريب المهني وفقاً لاحتياجات سوق العمل؛
    This will better allow the Directorate to transfer staff from one duty station to another in accordance with the needs of the Organization. UN وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة.
    This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. UN وينبغي أن تتم هذه العملية وفقا لاحتياجات السلطات الوطنية وبالنظر إلى ظروف البلدان المضيفة.
    As regards work in and out of the home this regional commitment includes: humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. UN ويتضمن هذا الالتزام الاقليمي فيما يتعلق بالعمل في البيت وخارجه: تهيئة الظروف اﻹنسانية للعمل وفقا لاحتياجات اﻷسرة ومؤازرة المشاركة المتكافئة. للمهام اﻷسرية.
    - Expenditures for technical equipment and construction in accordance with the needs of civil defence in the framework of mobilization of the national economy. UN - النفقات اللازمة للمعدات التقنية واﻹنشاءات، وفقا لاحتياجات الدفاع المدني في إطار تعبئة الاقتصاد الوطني.
    The current working methods of the Commission, including its decision-making by consensus and large country-specific configurations, undermine its ability to respond in accordance with the needs of a particular context. UN وتؤدي أساليب العمل الحالية للجنة، بما في ذلك اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وضخامة التشكيلات الخاصة ببلدان بعينها، إلى تقويض قدرتها على الاستجابة وفقا لاحتياجات سياق معين.
    As an NGO, we have to install most of our projects on these rituals and present new reading of the rituals in accordance with the needs of today's society. UN وكمنظمة غير حكومية، علينا أن نبني معظم مشاريعنا على هذه الشعائر وتقديم قراءة جديدة للشعائر وفقا لاحتياجات المجتمع المعاصر.
    - To coordinate and facilitate international assistance and the building of Government capacities in accordance with the needs of the various sectors. UN - تنسيق وتسهيل المساعدات الدولية وبناء القدرات الحكومية وفقا لاحتياجات القطاعات المختلفة.
    In many countries with emerging economies, domestic industrial linkages and the promotion of an investment-conducive environment have led to structural changes which have been accompanied by the required changes in the educational system in accordance with the needs of the productive sectors. UN وفي كثير من البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، أدت الصلات الصناعية وتشجيع البيئة المواتية للاستثمار، إلى تغيرات هيكلية رافقتها التغيرات المطلوبة في نظام التعليم وفقا لاحتياجات القطاعات الإنتاجية.
    These centres are implemented in accordance with the needs of women and the locality, to focus them on strengthening capacities and influencing local development. UN وسوف يتم تنفيذ هذه المراكز وفقا لاحتياجات المرأة في المنطقة، بحيث تكون موجهة إلى دعم قدراتها والمشاركة في التنمية المحلية.
    Turning to article 15 of the Convention, she said it was the function of the Government and its agencies, together with authorities and commissions established by statute, to ensure that legislation was amended in accordance with the needs of society. UN وانتقلت إلى المادة 15 من الاتفاقية، فقالت إن وظيفة الحكومة ووكالاتها، فضلا عن السلطات واللجان التي أقيمت بمقتضى النظام الأساسي، هي كفالة تعديل التشريع وفقا لاحتياجات المجتمع.
    The training materials will include the following modules that can be used in a flexible manner, in accordance with the needs of each regional workshop: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    However, UNIDO, with the Director-General at its helm, was equal to that challenge and, in overcoming it, as it had overcome similar past challenges, would emerge strengthened and better placed to offer programmes of high quality in accordance with the needs of sustainable industrial development. UN بيد أنَّ اليونيدو، والمدير العام على رأسها، قادرة على مواجهة ذلك التحدي وسوف تبزغ المنظمة، بعد أن تتخطى هذا التحدي مثلما تخطت تحديات مماثلة في السابق، أقوى وستكون في موقع أفضل لتقديم برامج ذات نوعية عالية وفقاً لاحتياجات التنمية الصناعية المستدامة.
    In this regard, we call upon respective United Nations bodies to play their important role in providing such data in accordance with the needs of Member States. UN وفي هذا الصدد، ندعو أجهزة الأمم المتحدة المعنية إلى الاضطلاع بدورها الهام في تقديم تلك البيانات وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء.
    173. The Commission continues to increase its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development along the boundary line. UN 173 - وتواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا على القيام بشكل مشترك بوضع تدابير لبناء الثقة تتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود على طول الخط الحدودي.
    105. The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. UN 105 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير بناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.
    A radical change to this situation was brought about by the 1993 amendments to the Civil Code which state that, the matrimonial home is to be established where the spouses may, determine by their common accord, in accordance with the needs of both spouses and the overriding interests of the family itself. UN ولكن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني عام 1993 أحدثت تغييرا جذريا في تلك الحالة، إذ تنص على إقامة بيت الزوجية في المكان الذي يقرره الزوجان باتفاقهما المشترك طبقا لاحتياجات كلا الزوجين وللمصلحة الغالبة للأسرة نفسها.
    In special cases, the Ministry, in consultation with the President of the Republic and in accordance with the needs of the service, may authorize the issuance of diplomatic and official passports to persons not covered by the relevant legislation. UN ويجوز لوزارة الخارجية في الظروف الاستثنائية أن تأذن، بالتشاور مع رئيس الجمهورية ووفقا لاحتياجات الخدمة، بإصدار جوازات سفر دبلوماسية ورسمية لأشخاص غير مذكورين في النصوص القانونية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more