Development policies should therefore be implemented in accordance with the principles of sustainable development and good governance. | UN | ولذلك ينبغي تنفيذ السياسات الإنمائية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة والحكم الرشيد. |
Humanitarian assistance must be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. | UN | ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
The total elimination of nuclear weapons inevitably requires nuclear disarmament through progressive measures in accordance with the principles of irreversibility, transparency and verifiability. | UN | فالإزالة الكاملة للأسلحة النووية تتطلب حتما نزع السلاح النووي من خلال التدابير التدريجية وفقا لمبادئ استحالة العودة إلى الوراء والشفافية والتحقق. |
He called on all donors to provide assistance in accordance with the principles of aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. | UN | وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
Her Government remained determined to establish and maintain a justice system that was fair, responsible, ethical and efficient, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وواصلت كلمتها قائلة إن حكومة بلدها ما زالت مصممة على إنشاء نظام عدالة يتسم بالنزاهة والمسؤولية والحس الأخلاقي والكفاءة والحفاظ على ذلك النظام، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Disarmament measures should be carried out in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. | UN | وتدابير نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا لمبادئ الشفافية والقابلية للتحقق وعدم الرجعة فيها. |
Response to disasters shall take place in accordance with the principles of Humanity, Neutrality and Impartiality. | UN | تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. | UN | وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
That would thus meet the need to restore the balance of power between the General Assembly and the Security Council, in accordance with the principles of the Charter. | UN | وذلك سوف يلبي الحاجة إلى توازن السلطة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا لمبادئ الميثاق. |
The election for the Senate is conducted by a secret ballot on the basis of universal, equal and direct suffrage in accordance with the principles of proportional representation. | UN | وينتخب أعضاء مجلس الشيوخ بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقا لمبادئ التمثيل النسبي. |
in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. | UN | وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
The 13 practical steps for systematic and progressive efforts to implement Article VI should be fully implemented in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. | UN | فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة. |
The 13 practical steps for systematic and progressive efforts to implement Article VI should be fully implemented in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. | UN | فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة. |
in accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. | UN | وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
Technology transfer should be conducted in accordance with the principles of the Paris Declaration and Accra Agenda for Action, with due consideration given to the views of national Governments. | UN | وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية. |
In implementing these recommendations, Yemen should reform laws in accordance with the principles of good governance and freedoms of expression and peaceful assembly. | UN | وقالت إنه ينبغي لليمن، في سياق تنفيذ هذه التوصيات، أن يصلح قوانينه وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد ومقتضيات حرية التعبير والتجمع السلمي. |
The election into the Chamber of Deputies is conducted by a secret ballot on the basis of universal, equal and direct suffrage in accordance with the principles of proportional representation. | UN | ويجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي. |
in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above, the loss of customs duties is not compensable. | UN | ووفقا لمبادئ قابلية التعويض التي وردت مناقشتها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن خسارة الرسوم الجمركية ليست قابلة للتعويض. |
Hence such an agreement would have to safeguard the right to fight foreign occupation, in accordance with the principles of international law. | UN | وعلى ذلك فإن اتفاقاً من هذا القبيل سوف يتعين أن يحمي الحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ القانون الدولي. |
Preparation of pupils for life experience in accordance with the principles of democracy, the Constitution and human rights | UN | إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان. |
However, if States decide to offer such a position, they should do this in accordance with the principles of equality and non-discrimination. | UN | ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Force must be used in accordance with the principles of proportionality and necessity. | UN | فالقوة يجب أن تستخدم وفقا لمبدأي التناسب والضرورة. |
in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above, such losses are not compensable. | UN | ووفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 لا تعد هذه الخسائر قابلة للتعويض. |
in accordance with the principles of good governance, the judiciary was independent. | UN | والقضاء مستقل طبقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة. |
in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above, that portion of the costs is not compensable. | UN | وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف غير قابل للتعويض. |
International efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with the principles of international law, international legitimacy and respect for human rights and fundamental freedoms. | UN | ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
The Government of Lebanon fully complies with General Assembly resolution 66/6, in accordance with the principles of the United Nations and international law. | UN | تلتزم حكومة لبنان التزاما تاما بما نص عليه قرار الجمعية العامة 66/6، وذلك عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
The persons remaining in detention would be brought to justice in accordance with the principles of due process of law and equality before the law of all citizens. | UN | وسيمثل هؤلاء الباقون أمام العدالة وفقا لمبدأ إقامة العدل ومراعاة المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
That clearly shows that the electoral process was conducted in accordance with the principles of freedom, democracy, transparency and fairness. | UN | وهذا ما يدل بوضوح على أن العملية الانتخابية قد جرت بموجب مبادئ الحرية والديمقراطية والشفافية والعدالة. |
Moreover, the humanitarian assistance should be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز. |