"in accordance with the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لأحكام المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • ووفقاً لأحكام المادة
        
    • طبقاً لأحكام المادة
        
    • ووفقا ﻷحكام المادة
        
    • عملا بأحكام المادة
        
    • طبقا لأحكام المادة
        
    • عملاً بأحكام المادة
        
    • بمقتضى أحكام المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • وفقا لما تنص عليه المادة
        
    • تتفق وأحكام المادة
        
    • وفقاً لأحكام الفقرة
        
    • فعملاً بأحكام المادة
        
    • متطابقة مع أحكام المادة
        
    The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 32 of this Law. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    Madagascar presented its last report in 1990 in accordance with the provisions of article 18 of the Convention, which commits States parties to the presentation of periodic reports. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    The meeting was convened for the purpose of continuing with the election of five members of the International Court of Justice, in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the International Court of Justice. UN عُقد الاجتماع لمواصلة عملية انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Protected persons who are detained shall have the right to be visited by delegates of the protecting Power and of the International Committee of the Red Cross, in accordance with the provisions of article 143. UN للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143.
    The Government of the Republic of Cyprus appoints, in accordance with the provisions of article 2 of the Convention, the Minister of Justice, Ministry of Justice, Nicosia, as the Central Authority. UN تعيّن حكومة جمهورية قبرص، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وزير العدل في نيقوسيا سلطةً مركزية.
    This Charter shall be registered with the United Nations Secretariat in accordance with the provisions of article 102 of the Charter of the United Nations. UN يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Protocols regarding changes and additions shall be subject to ratification and shall enter into force in accordance with the provisions of article 32 of this Agreement. UN وتخضع البروتوكولات المتعلقة بإدخال تعديلات أو إضافات للتصديق ويبدأ سريانها وفقا لأحكام المادة 32 من هذا الاتفاق.
    Two are related to the establishment of an extended continental shelf in accordance with the provisions of article 76 of the Convention. UN ويتعلق صندوقان من هذه الصناديق بتحديد جرف قاري ممدد وفقا لأحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the Court, it will be necessary to hold another meeting to fill the remaining vacancy. UN وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي.
    It was furthermore noted that the Tribunal may give advisory opinions in maritime delimitation matters in accordance with the provisions of article 138 of the Rules. UN ولوحظ كذلك أنه يجوز للمحكمة إصدار فتاوٍ في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية وفقا لأحكام المادة 138 من لائحتها.
    in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the Court, it will be necessary to hold another meeting to fill the remaining vacancy. UN وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي.
    1. The Claims Commission shall act in accordance with the provisions of article XII. UN 1- تقوم لجنة تسوية المطالبات بعملها وفقا لأحكام المادة الثانية عشرة.
    in accordance with the provisions of article 3, until the enforcement branch is satisfied that the Party is in full compliance with the relevant requirements. UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة.
    in accordance with the provisions of article 8 of the convention UN يناير 2006، وفقاً لأحكام المادة 8 من الاتفاقية
    The Financial Committee shall likewise be responsible for examining the accounts of the International Olive Council in accordance with the provisions of article 18. UN ويُعهد كذلك إلى اللجنة المالية بمسؤولية فحص حسابات المجلس الدولي للزيتون وفقاً لأحكام المادة 18.
    The Financial Committee shall likewise be responsible for examining the accounts of the International Olive Council in accordance with the provisions of article 18. UN ويُعهد كذلك إلى اللجنة المالية بمسؤولية فحص حسابات المجلس الدولي للزيتون وفقاً لأحكام المادة 18.
    in accordance with the provisions of article 8 OF THE CONVENTION UN يناير 2004، وفقاً لأحكام المادة 8 من الاتفاقية
    in accordance with the provisions of article 662 of the Penal Code, preventive and corrective measures may be adopted in order to protect the security and physical and emotional integrity of women and children. UN ووفقاً لأحكام المادة 662 من قانون العقوبات، يجوز اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية بغية حماية أمن المرأة والطفل وسلامتهما الجسدية والعاطفية؛
    16. Indicator price is the representative indicator of the international price of cocoa used for the purposes of this Agreement and computed in accordance with the provisions of article 33; UN 16- السعر القياسي هو المؤشر التمثيلي للسعر الدولي للكاكاو المستخدم لأغراض هذا الاتفاق والمحسوب طبقاً لأحكام المادة 33؛
    in accordance with the provisions of article 17 of the Convention, the Committee consists of 23 experts of high moral standing and competence in the field covered by the Convention who are elected for a term of four years. UN ووفقا ﻷحكام المادة ١٧ من الاتفاقية، تتألف اللجنة من ٢٣ خبيرا من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة العالية في الميدان الذي تشمله هذه الاتفاقية ينتخبون لفترة أربع سنوات.
    The Committee also requests information on the strategies formulated and facilities provided to rehabilitate the victims of serious human rights violations, in accordance with the provisions of article 39 of the Convention. UN كما تطلب اللجنة معلومات عن الاستراتيجيات الموضوعة والمرافق المقامة لاعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الانسان الخطيرة، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية.
    Daily price is the representative indicator of the international price of cocoa used for the purposes of this Agreement and computed in accordance with the provisions of article 40; UN 6- السعر اليومي يعني المؤشر التمثيلي للسعر الدولي للكاكاو المستخدم لأغراض هذا الاتفاق والمحسوب طبقا لأحكام المادة 40؛
    Under the new policy, accused juveniles were segregated from adults and accused adults were segregated from convicted adults, in accordance with the provisions of article 10. UN ويتم بموجب السياسة الجديـدة، فصل الأحداث المتهمين عن البالغين وفصل البالغين المتهمين عن البالغين المدانين، وذلك عملاً بأحكام المادة 10.
    145. Annex 5 contains a copy of the ordinance issued by the Minister of Labour concerning occupations that are hazardous, strenuous or detrimental to young persons in accordance with the provisions of article 74 of the Labour Act No. 8 of 1996. UN 145- ويحتوي المرفق رقم 5 صورة عن قرار وزير العمل الخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو التي تضر بالأحداث بمقتضى أحكام المادة 74 من قانون العمل رقم 8 لسنة 1996.
    The Parties shall appoint these FLOs forthwith, in accordance with the provisions of article 6B of the Demarcation Directions, which is hereby amended as follows: UN وسيعيّن الطرفان هؤلاء الضباط سريعا بموجب أحكام المادة 6 باء من توجيهات تخطيط الحدود التي عُدّلت على النحو التالي :
    Measures to expropriate assets As indicated above, activities that are related to criminal acts, including terrorism, can be the object of confiscation within a criminal procedure, in accordance with the provisions of article 67 of the Code of Criminal Procedure. UN 33 - يجوز، في ضوء ما سبق، أن تكون الأنشطة التي تثبت صلتها بأفعال إجرامية من بينها الإرهاب محلا للمصادرة في إطار إجراءات جنائية، وفقا لما تنص عليه المادة 67 من قانون الإجراءات الجنائية.
    2. Any payment against a demand that is not in accordance with the provisions of article 15 does not prejudice the rights of the principal/applicant. UN ٢ - ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٥١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب.
    A Conciliation Commission shall be created at the request of any party to a dispute in accordance with the provisions of article 28, paragraph 6 of the Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    3. in accordance with the provisions of article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights, under which the States parties undertake to submit reports on the measures they have adopted which give effect to the rights recognized therein, this report has been prepared in the light of the guidelines formulated by the Human Rights Committee for reports on the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 3- فعملاً بأحكام المادة 40 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية التي تنص على تقديم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتنفيذ الحقوق المعترف بها في هذا العهد، أعد هذا التقرير استناداً للمبادئ التوجيهية العامة التي وصفتها لجنة حقوق الإنسان الخاصة بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee also urges the State party to ensure that the national legislation regulating birth registration is in accordance with the provisions of article 7 of the Convention, and to abolish the practice of charging fees for birth certificates and ensure full implementation of this prohibition. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية التي تنظم عملية تسجيل المواليد متطابقة مع أحكام المادة 7 من الاتفاقية، وأن تلغي ممارسة تقاضي الرسوم لإصدار شهادات الميلاد، وضمان التنفيذ الكامل لهذا الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more