"in accordance with the recommendations of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • ووفقاً لتوصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • عملا بتوصيات
        
    • وعملا بتوصيات
        
    • بناء على توصيات
        
    • وفقا للتوصيات الصادرة
        
    • وطبقا لتوصيات
        
    • طبقا لتوصيات
        
    • وفقا لتوصية
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    • وبناء على توصيات
        
    • وفقا للتوصيات الواردة
        
    The Secretariat should take further steps to address those weaknesses in accordance with the recommendations of the audit and oversight bodies. UN فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة.
    Those individuals who committed offences during the 2006 crisis should be held accountable in accordance with the recommendations of the Special Commission of Inquiry. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    The Commission had developed, in accordance with the recommendations of the Beijing Platform for Action, a national plan of action for the improvement of the status of women in Kazakhstan. UN ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان.
    The environmental monitoring programme should be in accordance with the recommendations of an independent body, and samples and analyses should be analysed by one or more independent expert institutions. UN وينبغي أن ينشأ برنامج الرصد البيئي وفقاً لتوصيات هيئة مستقلة، وأن تقوم بتحليل العينات مؤسسة خبراء مستقلة واحدة أو أكثر.
    In addition, in accordance with the recommendations of the Conference, legislative measures had been adopted to ensure equal rights and opportunities for men and women. UN وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    in accordance with the recommendations of the Bureau, and on a proposal by the President, the COP admitted the organizations listed in document FCCC/CP/2013/2. UN ووفقاً لتوصيات المكتب، وبناءً على اقتراح من الرئيس، قبِل مؤتمر الأطراف المنظمات المذكورة في الوثيقة FCCC/CP/2013/2.
    The programme of comprehensive care to the internally displaced population continued to be strengthened, in accordance with the recommendations of the Representative of the Secretary-General. UN وتعزيز برنامج الرعاية الشاملة للمشردين داخليا مستمر، وفقا لتوصيات ممثل الأمين العام.
    The Assembly also adopted the scale of assessments for 2003 and 2004 in accordance with the recommendations of the Finance Committee. UN كما اعتمدت الجمعية أيضا جدول الأنصبة المقررة لعامي 2003 و 2004، وفقا لتوصيات اللجنة المالية.
    The Fifth Committee would act in accordance with the recommendations of the Committee on Information. UN وأضاف أن اللجنة الخامسة ستتصرف وفقا لتوصيات لجنة الإعلام.
    Annex Breakdown of expenditure for major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the Committee on Budget and Finance UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    Breakdown of expenditure for major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the Committee on Budget and Finance (Euros) UN توزيع النفقات حسب البرامج الرئيسية مع بيان التخفيضات التي أجريت وفقا لتوصيات لجنة الميزانية والمالية
    The manual on clinical care for HIV/AIDS has been revised in accordance with the recommendations of the World Health Organization. In 2008, UN وعليه، جرت مراجعة دليل الرعاية السريرية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    It is structured in accordance with the recommendations of the Wiesel Commission and will be introduced into the educational system so to ensure that Romanian students have proper knowledge about the Holocaust. UN وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة.
    The new election code had been further amended in 2005 in accordance with the recommendations of OSCE and the Council of Europe. UN وعدل قانون الانتخاب الجديد مرة أخرى في عام 2005 وفقاً لتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    It should also ensure that the Office has sufficient resources to carry out all the tasks entrusted to it, in accordance with the recommendations of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. UN وينبغي لها أيضاً أن تحرص على تزويد المكتب بالموارد الكافية التي تتيح له حسن تنفيذ الأنشطة التي كُلِّف بها، وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    in accordance with the recommendations of the Commission on the Status of Women, New Zealand had taken steps to improve statistics and information on women. UN ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة.
    in accordance with the recommendations of the conference, the President of Turkmenistan adopted a resolution on the provision without charge to the population of the country of iodized salt. UN ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود.
    in accordance with the recommendations of this conference a seminar for women members of political parties in BiH was organised in 2010 on How to Increase the Number of Women in Decision-making Positions. UN ووفقاً لتوصيات هذا المؤتمر، نُظمت في 2010 لعضوات الأحزاب السياسية في البوسنة والهرسك حلقة دراسية بشأن كيفية زيادة عدد النساء في وظائف صنع القرار.
    The Organization had accordingly been obliged to address those findings systematically and to initiate a further fact-finding investigation into certain procurement exercises in accordance with the recommendations of OIOS. UN وتبعا لذلك وجدت المنظمة لزاما عليها أن تعالج تلك الاستنتاجات بشكل منهاجي وأن تستهل تحقيقا إضافيا لتقصي الحقائق بشأن بعض عمليات الشراء عملاً بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    In doing so, they noticed discrepancies with respect to the amendments made in accordance with the recommendations of the national dialogue. UN وأشاروا بهذا الخصوص إلى وجود اختلافات مع التعديلات المدخلة عملا بتوصيات عملية الحوار الوطني.
    in accordance with the recommendations of the Board of Auditors and as indicated to the Advisory Committee, the following activities are being undertaken as far as the contract is concerned : UN وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد:
    3. The present report is submitted in accordance with the recommendations of the Advisory Committee. UN ٣ - وهذا التقرير مقدم بناء على توصيات اللجنة الاستشارية.
    - A number of institutional and pedagogical reforms were introduced in accordance with the recommendations of the conference. UN وطبقت إصلاحات مؤسسية وبيداغوجية وفقا للتوصيات الصادرة عن المؤتمر.
    in accordance with the recommendations of the Preparatory Committee just adopted by the General Assembly, the Chairperson of the Ad Hoc Committee of the Whole will be a full member of the General Committee of the twenty-fourth special session. UN وطبقا لتوصيات اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها توا الجمعية العامة، سيكون رئيس اللجنة الجامعة المخصصة عضوا كاملا في مكتب الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    Combating the practice and adopting legislation and a national strategy in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women UN مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    4. Decides to authorize the renewal of the mandate of the Mission for a further period of six months, that is, until 18 March 1996, in accordance with the recommendations of the Secretary-General; UN ٤ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    The guerrillas have frequently cited this problem in order to draw out the talks. It is also discouraging that neither the Government nor FARC have shown a willingness to negotiate a general accord on human rights and international humanitarian law in accordance with the recommendations of the international community. UN وكانت العصابات المسلحة تتذرع مراراً بهذه المشكلة بغية المماطلة في المحادثات.وكان من المثبط للعزم أيضاً أن لا الحكومة ولا القوات المسلحة الثورية أبدت رغبة في التفاوض على اتفاق عام بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي طبقاً لتوصيات المجتمع الدولي.
    Moreover, Russian legislation, in accordance with the recommendations of FATF, requires that reports should be submitted when large currency transactions take place in excess of a given sum. UN فضلا عن ذلك، يتعين بموجب القوانين الروسية، وبناء على توصيات الفرقة العاملة للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، تقديم تقارير عن الحالات التي تجري فيها معاملات بمبالغ نقدية كبيرة تفوق مبلغا معينا.
    17. The breakdown of expenditures for the major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the present report is set out in the annex. UN 17 - ويتضمن المرفق توزيعا لنفقات البرامج الرئيسية يبين التخفيضات التي أجريت وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more