"in accordance with the standards" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للمعايير
        
    • وفقا للمعايير
        
    • وفقا لمعايير
        
    • وفقاً لمعايير
        
    • وفقاً لهذه المعايير
        
    • وفق معايير
        
    • بمراعاة المعايير
        
    • طبقاً للمعايير
        
    • وفقا لهذه المعايير
        
    • وفقاً للقواعد
        
    • وفق المعايير
        
    • مع معايير عدم
        
    • ووفقا لمعايير
        
    While the growth in the number of women prisoners stabilized during the period under review, the rapid increase had put additional pressure on the prison system to accommodate and manage the female prison population in accordance with the standards required. UN ومع أن الفترة قيد الاستعراض شهدت ثباتاً في ارتفاع عدد السجينات، فإن الزيادة السريعة شكلت ضغطاً إضافياً على نظام السجون لاستيعاب السجينات وإدارة شؤونهن وفقاً للمعايير المطلوبة.
    78. El Salvador guarantees the right to life of persons with disabilities in accordance with the standards established in the Convention. UN 78- تكفل السلفادور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة، وفقاً للمعايير المكرسة في الاتفاقية.
    Procurement procedures were standardized and strengthened in accordance with the standards in use by the United Nations. UN وجرى توحيد إجراءات الشراء وتعزيزها وفقا للمعايير المطبقة في اﻷمم المتحدة.
    The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. UN وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان.
    Ensure that a significant majority of primary and lower secondary education pupils achieve satisfactory levels of learning in the subjects of language and mathematics, in accordance with the standards and tests set by an independent assessment body UN العمل على أن تصل أغلبية كبيرة من تلامذة التعليم الابتدائي والثانوي مستويات مُرضية من التعلُّم في مادتي اللغة والرياضيات، وفقاً للمعايير والاختبارات التي تضعها هيئة تقييم مستقلة
    [The [accreditation body] shall accredit operational entities, in accordance with the standards and procedures contained in appendix A and relevant decisions of the [executive board] [COP/MOP]. UN 30 - [تقوم [هيئة الإعتماد] بإعتماد الكيانات التشغيلية، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف والمقررات ذات الصلة [للمجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف].
    In that opinion, the Working Group also requested the Government to remedy the situation, in accordance with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN وفي ذلك الرأي طلب الفريق العامل أيضا من الحكومة تصحيح الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    11. The accreditation body shall accredit independent entities, in accordance with the standards and procedures contained in appendix A and relevant decisions by the [executive board] [COP/MOP]. UN 11- تعتمد هيئة الاعتماد الكيانات المستقلة، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف وما يتصل بالموضوع من مقررات [المجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف].
    Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: UN ومن شأن المحاسبة ووضع التقارير المالية وفقا للمعايير مساعدة من يعنيهم اﻷمر على القيام بأمور منها:
    Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: UN ومن شأن المحاسبة ووضع التقارير المالية وفقا للمعايير مساعدة من يعنيهم اﻷمر على القيام بأمور منها:
    Full light should be shed, publicly, on all the tragic events described in this report, in accordance with the standards referred to above. UN وينبغي تسليط الضوء بصورة كاملة وعلنية، على جميع اﻷحداث المأسوية التي ورد وصفها في هذا التقرير، وذلك وفقا للمعايير المشار اليها أعلاه.
    Until 1991, Yugoslavia had a comprehensive network of health-care institutions, expert personnel and technical equipment capable of providing adequate health protection to all categories of population in accordance with the standards of the World Health Organization. UN وحتى عام ١٩٩١، كانت لدى يوغوسلافيا شبكة شاملة من مؤسسات الرعاية الصحية، والموظفين ذوي خبرة والمعدات التقنية، بما يمكﱢن من توفير الوقاية الصحية الكافية لجميع فئات السكان وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية.
    It was for the Supreme Court, upon request of the President of the Republic, at the request of an interested party or ex officio, to declare that a member of the judiciary has not acted in accordance with the standards of good behaviour. UN والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك.
    The policy was developed in accordance with the standards of the World Health Organization and all goals include specific measures aimed at women and girls as a target group. UN وقد وضعت هذه السياسة وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية وتشمل جميع الأهداف تدابير محددة موجهة إلى النساء والفتيات باعتبارهن فئة مستهدفة.
    All activities in this area are undertaken in accordance with the standards and principles of the United Nations' International Mine Action Standards (IMAS). UN ويضطلع بجميع الأنشطة في هذا المجال وفقاً لمعايير ومبادئ الأمم المتحدة الدولية لمكافحة الألغام.
    These will assist in meeting needs for referrals and counter-referrals to and from primary health-care facilities in each region, in accordance with the standards established by the geographic health services plan. UN وتساهم في الاستجابة لاحتياجات الإحالات والإحالات المضادة إلى جانب هياكل المستوى الأول في كل منطقة وفقاً لمعايير الخارطة الصحية.
    For the first time, UNDP financial statements were prepared in accordance with the standards. UN وجرى للمرة الأولى إعداد البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقاً لهذه المعايير.
    It calls upon the State party to take effective preventive measures, ensuring that housing is constructed in accordance with the standards for resisting earthquakes and cyclones, and to adopt a national territorial classification plan, avoiding construction in areas prone to natural disasters. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    The State party contended that the policemen tried to act in accordance with the standards governing the intervention against a large number of people and endeavoured to apply force discriminately. UN وبينت الدولة الطرف أن رجال الشرطة حاولوا اتخاذ الإجراء بمراعاة المعايير المعمول بها في التدخلات ضد أعداد كبيرة من الناس وسعوا لاستخدام القوة بحذر.
    20. Having given this opinion, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, in accordance with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN 20- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، طبقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Parliament was currently considering new legislation on alternative service in accordance with the standards established by the Council of Europe. UN وينظر البرلمان الآن في تشريع جديد عن الخدمة البديلة وفقاً للقواعد التي وضعها مجلس أوروبا.
    Accredit independent entities in accordance with the standards and procedures contained in appendix A of the JI guidelines; UN `1` اعتماد الكيانات المستقلة وفق المعايير والإجراءات الواردة في التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك؛
    8. Emphasizes the importance of laws and regulations concerning citizenship applied by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia being in accordance with the standards and principles of non-discrimination, equal protection before the law and the reduction and avoidance of statelessness, as set out in the relevant international human rights instruments; UN ٨ - تشدد على أهمية اتفاق قوانين وأنظمة الجنسية، التي تطبقها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع معايير عدم التمييز ومبادئه، والحماية المتساوية أمام القانون، والحد من حالات انعدام الجنسية وتلافيها، على النحو المبين في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ذات الصلة؛
    in accordance with the standards and principles of international law, Burkina Faso has not adopted unilateral coercive measures against any other State. UN ووفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي، لم تتخذ بوركينا فاسو تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more