Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. | UN | وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما. |
Some were new partners, and some old partners had experienced the same difficulties in adapting to increased demands as had UNHCR. | UN | عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية. |
Vocational rehabilitation of disabled people, testing of their working ability and assistance for them in adapting to new work; | UN | وإعادة التأهيل المهني للمعوقين، واختبار قدراتهم على العمل وتقديم المساعدة لهم في التكيف مع أشكال العمل الجديدة؛ |
Its activities are aimed at assisting least developed countries in adapting to climate change, mitigating its effects, reducing emissions from deforestation and expanding knowledge and communication on climate change. | UN | فأنشطته تهدف إلى مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات، وتوسيع نطاق المعارف والاتصالات المتعلقة بتغير المناخ. |
They need assistance in adapting to local conditions. | UN | وهؤلاء الأشخاص في حاجة إلى مساعدة للتكيف مع الظروف المحلية. |
The presentation also emphasized the need to monitor progress and to evaluate the effectiveness of the policies and collective measures taken in adapting to climate change. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة إلى رصد التقدم وإلى تقييم فعالية السياسات والتدابير الجماعية المتخذة في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. | UN | 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير. |
84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. | UN | 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير. |
In this context, land planning policies play a crucial role in adapting to climate change. | UN | وفي هذا السياق، تقوم سياسات تخطيط استغلال الأراضي بدور حاسم في التكيف مع تغير المناخ. |
It was felt that, in designing the future shape for some elements of the CDM, there should be some flexibility in adapting to national and regional circumstances. | UN | وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية. |
Different approaches were pursued in adapting to situations and perceived needs. | UN | واتبعت أساليب مختلفة في التكيف مع الأوضاع والاحتياجات الفعلية. |
The significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. | UN | إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة. |
The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. | UN | وقيل إنه ينبغي قيام المجتمع الدولي بمساعدة البلدان النامية في التكيف مع الحالة الاقتصادية العالمية السريعة التغير. |
The trading sector in many countries also needs assistance in adapting to the new, competitive market. | UN | كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية. |
Resiliency emerged as an important factor in adapting to long-term climate change. | UN | وقد برزت الرجوعية كعامل هام في التكيف مع تغير المناخ على المدى البعيد. |
On account of their rural origins, the displaced typically experience difficulties in adapting to urban life. | UN | وبسبب الأصول الريفية يعاني المشردون نمطياً من الصعاب في التكيف مع الحياة الحضرية. |
On the other hand, planned relocation, if well managed and undertaken in a participatory fashion, could be an effective strategy for assisting communities in adapting to climate change impacts; | UN | ومن جهة أخرى، إذا أديرت إعادة التوطين المخطط لها وجرت بطريقة تشاركية، فيمكنها أن تكون استراتيجية فعالة لمساعدة المجتمعات المحلية على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ؛ |
Special attention had to be paid to children who had become disabled as a result of the earthquake and who also needed psychological support in adapting to their new conditions. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين أصيبوا بعاهات بسبب الزلزال، والذين يحتاجون أيضاً إلى الدعم النفسي لمساعدتهم على التكيف مع أوضاعهم الجديدة. |
Women farmers tend to face gender-specific constraints in adapting to higher level of competition as they receive fewer services and lesser support than those received by men. | UN | فعادة ما تواجه النساء العاملات في قطاع الزراعة قيوداً تتصل بنوع الجنس تحد من قدرتهن على التكيف مع ارتفاع مستويات المنافسة، حيث إنهن يحصلن على قدر أقل من الخدمات والدعم مقارنة بما يحصل عليه الرجال. |
We believe it is imperative to mitigate the impact of climate change on the oceans and to assist developing States, particularly coastal and small island States, in adapting to the effects of climate change. | UN | ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
As a result, there is an acute need to increase the effectiveness of international institutions as well as Governments in adapting to the new social challenges raised by globalization. | UN | ونتيجة لذلك فثمة حاجة ماسة إلى زيادة فعالية المؤسسات الدولية فضلا عن الحكومات في مجال التكيف مع التحديات الاجتماعية الجديدة التي تثيرها العولمة. |
Developed nations also had a human rights obligation to assist Kiribati in adapting to the inevitable effects of global warming. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي. |
The Judiciary has been quicker in incorporating advances in this area than the legal norms have been in adapting to this new reality. | UN | وقد كان الجهاز القضائي أسرع في استيعاب هذه التجديدات من المعايير القانونية في تكيفها مع الواقع الجديد. |
Students usually dropped out because of difficulties in adapting to school life, which stemmed from weakened family relations and school curricula that focused on college preparation. | UN | وعادة ما ينقطع التلامذة عن الدراسة بسبب صعوبات يجدونها في التأقلم مع الحياة الدراسية، وتكون نابعة من ضعف العلاقات الأسرية ووجود مناهج دراسية تركز على التحضير لولوج المعاهد العليا. |