"in addition to these" - Translation from English to Arabic

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وفضلا عن هذه
        
    • إضافة إلى هذه
        
    • وبالاضافة إلى هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • وفضلاً عن هذه
        
    • ويضاف إلى هذه
        
    • وبالإضافة إلى هذين
        
    • وإضافة إلى تلك
        
    • وبالإضافة إلى هؤلاء
        
    • وبالإضافة إلى هذا
        
    in addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    in addition to these confederations, there are some 2530 independent trade unions, most of which are quite small. UN وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً.
    in addition to these States parties, 34 countries have signed but not yet ratified the Rome Statute. UN وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّعت 34 دولة على نظام روما الأساسي ولكن لم تصدّق عليه بعد.
    42. in addition to these initiatives, ECA has also provided assistance to member States to help improve public financial management. UN 42 - وإضافة إلى هذه المبادرات، قدمت اللجنة الاقتصادية أيضاً مساعدة إلى الدول الأعضاء لتحسين إدارتها المالية العامة.
    in addition to these commitments, Monaco has decided to cut its GHG emissions: UN بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة:
    159. in addition to these measures to be taken by employers, employees too have certain obligations, also set out in the texts cited above. UN 159- وإلى جانب هذه التدابير التي يجب أن يتخذها صاحب العمل تقع على العمال التزامات وردت هي أيضا في النصوص سالفة الذكر.
    in addition to these assets, provision is made for $140,000 for rental of vehicles. UN وبالإضافة إلى هذه الأصول، رصد اعتماد قدره 000 140 دولار لاستئجار المركبات.
    in addition to these formal barriers, practical barriers may prevent access to remedies. UN وبالإضافة إلى هذه الحواجز الرسمية، هناك حواجز عملية قد تمنع حصول المهاجرات على التعويضات.
    in addition to these new contentious cases, there was a new development in the advisory proceedings before the Court. UN وبالإضافة إلى هذه القضايا الخلافية، طرأ تطور جديد في قضايا الإفتاء المعروضة على المحكمة.
    in addition to these deductions, there are also personal taxes and other levies, tax-related or otherwise. UN وبالإضافة إلى هذه الاقتطاعات، هناك أيضا الضرائب الشخصية والجبايات الأخرى التي قد تتصل أو لا تتصل بالضرائب.
    in addition to these election commitments, the Government is also: UN وبالإضافة إلى هذه الالتزامات الانتخابية، تقوم الحكومة أيضا بما يلي:
    in addition to these programmes there are programmes for hiring the unemployed run by public authorities, nonprofit organizations and local corporations. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج توجد برامج لتعيين العاطلين تديرها السلطات العامة والمنظمات غير الربحية والشركات المحلية.
    in addition to these conclusions, attention was also drawn to the issue of violence against women. UN وبالإضافة إلى هذه الاستنتاجات، يُوَجَّه الانتباه أيضا إلى مسألة العنف ضد المرأة.
    in addition to these cooperative programs in the field and at headquarters, CVT participated in the following activities: UN وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية:
    in addition to these structural disadvantages, sea-level rise threatens transport infrastructure in small island developing States. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.
    in addition to these types of disaggregation, relevant across all countries, a contextualized approach to disaggregation is required. UN وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات.
    in addition to these regulations, safety of workers at work is also ensured by many other legal regulations and technical standards. UN وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل.
    However, delegations of authority are still often described in a plethora of other administrative instruments, in addition to these rules and regulations, through which managers and staff must sift. UN ولكن بالإضافة إلى هذه القواعد والأنظمة، يوجد عدد كبير من الصكوك الإدارية الأخرى التي تتناول أشكال تفويض السلطة بالوصف، وهي صكوك يُضطر المديرون والموظفون إلى اصطفائها.
    in addition to these above programmes, WFP continues, of course, to support the repatriation operation from West Timor. UN وإلى جانب هذه المشاريع المشار إليها آنفا، يواصل البرنامج بالطبع تقديم الدعم لعملية العودة إلى الوطن من تيمور الغربية.
    in addition to these responsibilities, the Programme Coordinator also participates in training activities. UN وعلاوة على هذه المسؤوليات، يشارك منسق البرنامج أيضاً في أنشطة التعليم.
    in addition to these organizational activities the Authority has tackled the development of norms. UN وفضلا عن هذه الأنشطة التنظيمية، تناولت السلطة تطوير المعايير.
    However, New Zealand does not accept that it is also necessary to increase the age of criminal responsibility, in addition to these measures. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    in addition to these tasks, which are being undertaken at The Hague, national preparations in Member States themselves are of considerable importance. UN وبالاضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في لاهاي، فإن الاستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى.
    in addition to these countries, the following delegations have also co-sponsored the draft resolution: Cambodia and the Republic of Korea. UN وبالإضافة إلى تلك البلدان، شارك الوفدان التاليان أيضا في تقديم مشروع القرار: جمهورية كوريا وكمبوديا.
    in addition to these disparities, there is also the problem of the dilapidated state of 40 per cent of the infrastructure, which in general does not meet existing standards. UN وفضلاً عن هذه التفاوتات، يلاحظ أن حال 40 في المائة من هذه البنى الأساسية متردية ومعظمها لا يتناسب مع القواعد ذات الصلة.
    in addition to these nutritional hazards, the circumstances of armed conflict greatly increase exposure to environmental hazards. UN ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية.
    in addition to these two attacks, there have been repeated incidents of shooting and mortar fire against Israeli communities. UN وبالإضافة إلى هذين الهجومين، وقعت حوادث متكررة لإطلاق النار وإطلاق قذائف الهاون ضد القرى الإسرائيلية.
    in addition to these institutions, at the BiH level, the BiH Court and BiH Prosecutor's Office are operational. UN وإضافة إلى تلك المؤسسات، تعمل أيضاً على مستوى البوسنة والهرسك، محكمة البوسنة والهرسك، ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    in addition to these witnesses, the Prosecution has filed 15 motions for admission of written evidence for more than 190 witnesses. UN وبالإضافة إلى هؤلاء الشهود، قدم الادعاء 15 التماسا بقبول شهادات خطية من أكثر من 190 شاهدا.
    in addition to these, the core programme managed through the AWPs consists of an average of 20 indicators per AWP. UN وبالإضافة إلى هذا كله، يشمل البرنامج الأساسي المدار عن طريق خطط العمل السنوية ما متوسطه 20 مؤشراً لكل خطة من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more