in addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
in addition to these confederations, there are some 2530 independent trade unions, most of which are quite small. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً. |
in addition to these States parties, 34 countries have signed but not yet ratified the Rome Statute. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّعت 34 دولة على نظام روما الأساسي ولكن لم تصدّق عليه بعد. |
42. in addition to these initiatives, ECA has also provided assistance to member States to help improve public financial management. | UN | 42 - وإضافة إلى هذه المبادرات، قدمت اللجنة الاقتصادية أيضاً مساعدة إلى الدول الأعضاء لتحسين إدارتها المالية العامة. |
in addition to these commitments, Monaco has decided to cut its GHG emissions: | UN | بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة: |
159. in addition to these measures to be taken by employers, employees too have certain obligations, also set out in the texts cited above. | UN | 159- وإلى جانب هذه التدابير التي يجب أن يتخذها صاحب العمل تقع على العمال التزامات وردت هي أيضا في النصوص سالفة الذكر. |
in addition to these assets, provision is made for $140,000 for rental of vehicles. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأصول، رصد اعتماد قدره 000 140 دولار لاستئجار المركبات. |
in addition to these formal barriers, practical barriers may prevent access to remedies. | UN | وبالإضافة إلى هذه الحواجز الرسمية، هناك حواجز عملية قد تمنع حصول المهاجرات على التعويضات. |
in addition to these new contentious cases, there was a new development in the advisory proceedings before the Court. | UN | وبالإضافة إلى هذه القضايا الخلافية، طرأ تطور جديد في قضايا الإفتاء المعروضة على المحكمة. |
in addition to these deductions, there are also personal taxes and other levies, tax-related or otherwise. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاقتطاعات، هناك أيضا الضرائب الشخصية والجبايات الأخرى التي قد تتصل أو لا تتصل بالضرائب. |
in addition to these election commitments, the Government is also: | UN | وبالإضافة إلى هذه الالتزامات الانتخابية، تقوم الحكومة أيضا بما يلي: |
in addition to these programmes there are programmes for hiring the unemployed run by public authorities, nonprofit organizations and local corporations. | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج توجد برامج لتعيين العاطلين تديرها السلطات العامة والمنظمات غير الربحية والشركات المحلية. |
in addition to these conclusions, attention was also drawn to the issue of violence against women. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاستنتاجات، يُوَجَّه الانتباه أيضا إلى مسألة العنف ضد المرأة. |
in addition to these cooperative programs in the field and at headquarters, CVT participated in the following activities: | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية: |
in addition to these structural disadvantages, sea-level rise threatens transport infrastructure in small island developing States. | UN | وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول. |
in addition to these types of disaggregation, relevant across all countries, a contextualized approach to disaggregation is required. | UN | وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات. |
in addition to these regulations, safety of workers at work is also ensured by many other legal regulations and technical standards. | UN | وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل. |
However, delegations of authority are still often described in a plethora of other administrative instruments, in addition to these rules and regulations, through which managers and staff must sift. | UN | ولكن بالإضافة إلى هذه القواعد والأنظمة، يوجد عدد كبير من الصكوك الإدارية الأخرى التي تتناول أشكال تفويض السلطة بالوصف، وهي صكوك يُضطر المديرون والموظفون إلى اصطفائها. |
in addition to these above programmes, WFP continues, of course, to support the repatriation operation from West Timor. | UN | وإلى جانب هذه المشاريع المشار إليها آنفا، يواصل البرنامج بالطبع تقديم الدعم لعملية العودة إلى الوطن من تيمور الغربية. |
in addition to these responsibilities, the Programme Coordinator also participates in training activities. | UN | وعلاوة على هذه المسؤوليات، يشارك منسق البرنامج أيضاً في أنشطة التعليم. |
in addition to these organizational activities the Authority has tackled the development of norms. | UN | وفضلا عن هذه الأنشطة التنظيمية، تناولت السلطة تطوير المعايير. |
However, New Zealand does not accept that it is also necessary to increase the age of criminal responsibility, in addition to these measures. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
in addition to these tasks, which are being undertaken at The Hague, national preparations in Member States themselves are of considerable importance. | UN | وبالاضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في لاهاي، فإن الاستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى. |
in addition to these countries, the following delegations have also co-sponsored the draft resolution: Cambodia and the Republic of Korea. | UN | وبالإضافة إلى تلك البلدان، شارك الوفدان التاليان أيضا في تقديم مشروع القرار: جمهورية كوريا وكمبوديا. |
in addition to these disparities, there is also the problem of the dilapidated state of 40 per cent of the infrastructure, which in general does not meet existing standards. | UN | وفضلاً عن هذه التفاوتات، يلاحظ أن حال 40 في المائة من هذه البنى الأساسية متردية ومعظمها لا يتناسب مع القواعد ذات الصلة. |
in addition to these nutritional hazards, the circumstances of armed conflict greatly increase exposure to environmental hazards. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية. |
in addition to these two attacks, there have been repeated incidents of shooting and mortar fire against Israeli communities. | UN | وبالإضافة إلى هذين الهجومين، وقعت حوادث متكررة لإطلاق النار وإطلاق قذائف الهاون ضد القرى الإسرائيلية. |
in addition to these institutions, at the BiH level, the BiH Court and BiH Prosecutor's Office are operational. | UN | وإضافة إلى تلك المؤسسات، تعمل أيضاً على مستوى البوسنة والهرسك، محكمة البوسنة والهرسك، ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
in addition to these witnesses, the Prosecution has filed 15 motions for admission of written evidence for more than 190 witnesses. | UN | وبالإضافة إلى هؤلاء الشهود، قدم الادعاء 15 التماسا بقبول شهادات خطية من أكثر من 190 شاهدا. |
in addition to these, the core programme managed through the AWPs consists of an average of 20 indicators per AWP. | UN | وبالإضافة إلى هذا كله، يشمل البرنامج الأساسي المدار عن طريق خطط العمل السنوية ما متوسطه 20 مؤشراً لكل خطة من هذا القبيل. |