"in all corners" - Translation from English to Arabic

    • في جميع أرجاء
        
    • في جميع أركان
        
    • في جميع بقاع
        
    • في كل أركان
        
    We are also very grateful to the leaders in all corners of the globe who have expressed solidarity with the Palestinian people. UN ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    This observance was celebrated by all sectors of society, in all corners of the globe. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    I shall start with the concern felt in all corners of the globe about the uncertain international security environment and its impact on the prospects for disarmament negotiations, including in this body. UN وسأبدأ بتناول لمشاعر القلق السائدة في جميع أرجاء المعمورة بشأن اضطراب البيئة الأمنية الدولية وتأثير ذلك في مستقبل مفاوضات نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات الجارية داخل هذه الهيئة.
    It was the international community’s obligation to protect human rights in all corners of the world and in all nations, whether small or large. UN والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها.
    in all corners of the world, communities today face challenges that require creative and constructive solutions that foster a culture of peace. UN كما أن المجتمعات المحلية في جميع بقاع العالم تواجه اليوم تحديات تتطلب حلولا خلاقة وبناءة من شأنها أن تعزز ثقافة السلام.
    in all corners of the globe, such rhetoric has been used to foment mistrust between States. UN لقد استخدم هذا الكلام، في كل أركان العالم، لإثارة عدم الثقة بين الدول.
    The United Nations must continue to offer both organizational and material support to Member States, given the fact that natural disasters keep claiming lives and destroying property in all corners of the world. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    We have worked to foster, restore and build peace in all corners of the globe. UN ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة.
    As these peoples, we have made a clarion call that has been heard in all corners of the globe. UN وكشعوب وجهنا نداءً بنبرة عالية وواضحة سُمعت أصداؤها في جميع أرجاء العالم.
    We are now witnessing a blossoming of regionalism in all corners of the world. UN نشهد هذه الأيام ازدهارا في النزعة الإقليمية في جميع أرجاء العالم.
    Meanwhile, men, women and children in all corners of the world remained victims of vile and unjustified terrorist acts. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها.
    The attacks challenged each member to rise to the task of defeating terrorism, which has claimed victims in all corners of the world. UN وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    Without the full realization of the human rights of women, in all corners of the world, the Universal Declaration of Human Rights is belittled and the quest for justice is reduced to mere rhetoric. UN وبدون إعمال حقوق الإنسان للمرأة إعمالاً كاملاً في جميع أرجاء العالم، يصبح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان موضع استهانة ويصبح البحث عن العدالة مجرد عبارات طنانة لا أكثر.
    I encourage Member States to cooperate closely to achieve the common goal of ensuring that this Organization works to serve peoples in all corners of the world, in a transparent and most effective manner. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على التعاون معا بغية تحقيق الهدف المشترك وهو ضمان أن تعمل هذه المنظمة وبصورة شفافة وأكثر فعالية لخدمة الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Peace is not only the absence of war, but a way of life which establishes as the norm cooperation among free and equal nations to overcome the problems that plague human beings in all corners of the world. UN إن السلام ليس فقط غياب الحرب، ولكنه طريقة حياة تقيم - كمبدأ - تعاونا بين أمم حرة متساوية للتغلب على المشاكل التي تصيب البشر في جميع أرجاء العالم.
    6. The issues concerning the mandate of the Special Rapporteur deal with the sale of children, child prostitution and child pornography, phenomena of child abuse that have reached alarming proportions in all corners of the world. UN ٦ - تتناول المسائل المتعلقة بولاية المقررة الخاصة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية، وظاهرة إساءة معاملة اﻷطفال التي بلغت درجة منذرة بالخطر في جميع أرجاء العالم.
    The capacity of these technologies to reduce many traditional obstacles, especially those of time and distance, for the first time in history makes it possible to use the potential of these technologies for the benefit of millions of people in all corners of the world. UN وقدرة هذه التكنولوجيات على تذليل العديد من العقبات التقليدية، وخصوصاً ما يتعلق باختصار الزمن والمسافات، تجعل من الممكن، ولأول مرة في التاريخ، تسخير إمكانات هذه التكنولوجيات لصالح الملايين من الناس في جميع أرجاء المعمورة.
    There is certainly a very strong political will in all corners of the Council chamber, no matter whether delegations support the P6 Presidential draft decision or not. UN فلا ريب في وجود إرادة سياسية قوية في جميع أركان قاعة المجلس، سواء أيدت الوفود أو لـم تؤيد مشروع مقرر الرؤساء الستة.
    I also wish at the outset to pay tribute to the men and women who are serving the noble cause of the Organization in all corners of the world. UN وأود أيضا في البداية أن أعرب عن تقديري للرجال والنساء الذين يخدمون رسالة المنظمة السامية في جميع أركان المعمورة.
    Today, the pressing challenge is how to ensure that the universal principles of human rights and fundamental freedoms can constitute a group of values that determine the social behaviour of individuals in all corners of the earth. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    While we mourn the loss of untold thousands, it is the international community's responsibility to show that in all corners of the globe we will not forget them -- in particular those dedicated members of the United Nations family committed to international peace. UN بينما نعلن الحداد على فقدان آلاف مؤلفة من الأرواح البشرية، فإنه من مسؤولية المجتمع الدولي أن يُظهر في جميع بقاع العالم أننا لن ننسى تلك الأرواح، لا سيما أعضاء أسرة الأمم المتحدة المتفانين والملتزمين بالسلم الدولي.
    With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. UN ومع انتشار الجوع والمجاعة والموت جوعا في كل أركان العالم، وخاصة في أفريقيا، فإن أقل ما توصف به مهمة الأمم المتحدة أنها هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more