"in all parts" - Translation from English to Arabic

    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في جميع أجزاء
        
    • في كافة أنحاء
        
    • في كل أنحاء
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في جميع مناطق
        
    • في كافة أرجاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في كل أجزاء
        
    • في جميع أصقاع
        
    • وفي جميع أنحاء
        
    • في كل أرجاء
        
    • في كل بقاع
        
    • في سائر أنحاء
        
    To make proposals on the elimination of racial discrimination against Africans and people of African descent in all parts of the world; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    Israeli security forces were reported to have a completely free hand in all parts of the occupied territories, including the Gaza Strip. UN ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة.
    The Committee further requests that these concluding observations be widely disseminated among the public at large in all parts of Slovakia. UN وترجو اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور عامة في جميع أنحاء سلوفاكيا.
    Schools have reopened in all parts of the country and programmes to train teachers have been launched. UN إذ افتتحت المدارس من جديد في جميع أرجاء البلد، كما شُرع في برامج لتدريب المعلمين.
    In doing so, States must bear in mind the interrelationship in the proper management of resources in all parts of the sea. UN وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار.
    The Committee further requests that these concluding observations be widely disseminated among the public at large in all parts of France. UN وتطلب اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء فرنسا.
    Fiscal organization and macroeconomic balance policies have been the only measures applied in recent years in all parts of the world. UN وكانت سياسات ضبط الضرائب وتوازن الاقتصاد الكلي التدابير الوحيدة التي تم تطبيقها في اﻷعوام اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم.
    A similar system is already regularly used to alert media in all parts of the world to important developments. UN وهناك نظام مماثل يستخدم بالفعل بصورة منتظمة لتنبيه وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم إلى التطورات الهامة.
    Special procedures include thematic mandates which investigate the situation of human rights in all parts of the world. UN وتشمل الإجراءات الخاصة ولايات مواضيعية تقوم بإجراء تحريات بشأن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Furthermore, reliability of access and security of supply are essential to sustainable development in all parts of the world. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    We are deeply troubled by recurring attacks against religious minorities in all parts of the world and among all religions. UN نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان.
    Nevertheless, the Special Rapporteur continued to report on torture in all parts of the world. UN بيد أن المقرر الخاص ما زال يبلغ عن ممارسة التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    Peace needs to be secured in all parts of the world. UN يحتاج السلام إلى تأمينه في جميع أنحاء العالم.
    The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. UN كما يظهر تنوع القضايا أن محكمة العدل الدولية هي محكمة عالمية حقا، تحظى ولايتها بالاحترام في جميع أنحاء المعمورة.
    This goal will be attained as the provision of health services continues to improve in all parts of our country. UN وسنبلغ هذا الهدف من خلال استمرار التحسن في توفير الخدمات الصحية في جميع أنحاء بلدنا.
    The State party should also ensure that a sufficient number of fully operational shelters for victims of domestic violence exist in all parts of the State party. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    We are therefore calling on the United Nations to ensure that our fundamental rights can be exercised in all parts of our territory. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا.
    Impunity for the perpetrators of crimes against children, including sexual violence, remained common in all parts of Somalia. UN وظل إفلات مقترفي هذه الجرائم ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي، من العقاب شائعاً في جميع أرجاء الصومال.
    Financial activities in all parts of the Mission are expected to increase further in 2010. UN ومن المتوقع حدوث زيادة أخرى في الأنشطة المالية في جميع أجزاء البعثة في عام 2010.
    There was a need to reach out to qualified candidates, especially women, in all parts of the world. UN وأكدت على ضرورة الوصول إلى العناصر المؤهلة لشغل الوظائف، لا سيما النساء، في كافة أنحاء العالم.
    Protracted displacement situations in all parts of Somalia are exacerbated by the influx of new arrivals. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    The research results exemplify problems that exist in all parts of the world. UN وتقدّم نتائج الدراسة نماذج للمشاكل السائدة في مختلف أنحاء العالم.
    He had widened the scope of projects carried out by UNIDO in all parts of the world, particularly in Africa. UN وقام بتوسيع نطاق المشاريع التي تنفّذها اليونيدو في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    There are many examples of resident coordinator system teams working on the basis of those principles in all parts of the world. UN وثمة أمثلة كثيرة عن أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في كافة أرجاء العالم.
    The Committee further requests that these concluding observations be widely disseminated among the public at large in all parts of the Sudan. UN كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان.
    Information on training designed to better incorporate them in all parts of the tourism sector would be appreciated. UN وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة.
    In 2008, the EU adopted guidelines to support and strengthen efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment in all parts of the world. UN وفي عام 2008، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية لدعم وتعزيز الجهود الرامية إلى منع وإلغاء التعذيب وسوء المعاملة في جميع أصقاع العالم.
    in all parts of the world, inadequate environmental management and shortsighted development policies are causing serious damage not only to our limited natural resources but, first and foremost, to the health of our peoples. UN وفي جميع أنحاء العالم نجد أن اﻹدارة البيئية غير الوافية بالغرض والسياسات اﻹنمائية قصيرة النظر تتسببان في إلحاق ضرر بالغ ليس فحسب بمواردنا الطبيعية المحدودة بل، في المقام اﻷول، بصحة شعوبنا.
    And together, we must unleash growth that powers by individuals and merging markets in all parts of the globe. UN ومعا، يجب أن نطلق النمو الذي يستمد قوته من الأفراد ومن إدماج الأسواق في كل أرجاء العالم.
    We deplore that human rights and fundamental freedoms are not yet fully and universally respected in all parts of the world. UN ومن دواعي أسفنا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تحظى بعد بالاحترام التام والعالمي في كل بقاع الأرض.
    This procedure could be established in all parts of the world and individuals could be trained to develop and lead such groups. UN ويمكن إرساء هذا الإجراء في سائر أنحاء العالم، كما يمكن تدريب الأفراد على تطوير وقيادة هذه الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more