"in any way" - Translation from English to Arabic

    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بأي طريقة
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • بأية طريقة
        
    • على أي نحو
        
    • على الإطلاق
        
    • بأي صورة من الصور
        
    • في أي حال
        
    • بأية حال
        
    • بأيّ طريقة
        
    • في أية حال
        
    • بأي وجه من الوجوه
        
    • على أي وجه
        
    • بحال من الأحوال
        
    • بأي شكل كان
        
    The Commonwealth of Dominica has neither promulgated nor applied any laws or measures that in any way hinder the freedom of trade and navigation in Cuba. UN لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا.
    The Government of Barbados has no laws which in any way restrict the freedom of trade and navigation with Cuba. UN لا توجد لدى حكومة بربادوس أي قوانين تقيِّد بأي شكل من الأشكال حرية التجارة أو الملاحة مع كوبا.
    No attempt should be made to weaken the Department in any way. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.
    China would continue to support Burundi in any way possible. UN وأضاف أن الصين ستواصل دعم بوروندي بأي طريقة ممكنة.
    For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. UN ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    The law also enables us to prosecute those who in any way encourage others to consume controlled substances. UN ويمكننا القانون أيضا من محاكمة الذين يشجعون اﻵخرين بأية طريقة من الطرق على تعاطـــي المخدرات المحظورة.
    We diplomats in particular must not compromise the future in any way. UN ويجب علينا معشر الدبلوماسيين بصفة خاصة ألا ننتقص من هذا المستقبل على أي نحو.
    I mean, I still can't believe that my adorable little niece is related in any way to my stinky little brother. Open Subtitles يعني ما زلت لا اصدق يذكر أن لدي رائعتين ابنتهما ويرتبط بأي شكل من الأشكال يذكر لي الأخ نتن
    If you shake the baby, do not support the baby's head or mishandle it in any way. Open Subtitles إذا كنت تهز الرضيع ، لا تقلب رأسه أو تسيء معاملته بأي شكل من الأشكال
    - Oh, my God. - in any way, shape, or form. Open Subtitles إنه ليس بخير بأي شكل من الأشكال ولا حتى بهيئته
    The fact that Mr. Komzarov was not invited to the court proceedings did not in any way affect the completeness or validity of the proceedings. UN ولم يؤثر عدم استدعاء السيد كومزاروف بأي شكل من الأشكال على إتمام إجراءات المحاكمة أو صلاحيتها.
    Naturally, that does not mean that our countries will in any way shirk their share of the responsibility. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعني أن تتهرب بلداننا من نصيبها من المسؤولية، بأي شكل من الأشكال.
    The blockade is untenable from every point of view, and it is a lie to say that it has in any way been relaxed. UN ومن المتعذر الدفاع عن الحصار من أي وجهة نظر، ومن الكذب القول إنه خُفِّف بأي شكل من الأشكال.
    Such a decision does not in any way contribute to a climate conducive for the direct negotiations. UN فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة.
    Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. UN وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت.
    Neither the Civil Code nor the Criminal Code contained any provisions that discriminated against women in any way. UN فلا القانون المدني ولا القانون الجنائي يتضمنان أحكاماً من شأنها التمييز ضد المرأة بأي طريقة كانت.
    Ghana does not have a sitting President wanting to extend his term or anyone wanting to interfere in any way. UN ولا يتطلع رئيس الجمهورية إلى تمديد فترة ولايته وليس لأي فرد الرغبة في التدخل بأي حال من الأحوال.
    They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they exist at other locations. UN ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا تعني أن مبرراتها توجد في مواقع أخرى.
    She would continue to encourage ratification and reporting in any way possible and urged members of the Committee to do likewise. UN وستواصل التشجيع على التصديق على الاتفاقية وتقديم التقارير بأية طريقة ممكنة وحث أعضاء اللجنة على أن يفعلوا نفس الشيء.
    We are therefore of the view that the circular in question does not in any way violate article 19, paragraph 2 of the Covenant. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Apparently, however, there is now a new 911, which won't be new in any way at all, and James has been driving it. Open Subtitles على ما يبدو, على كل حال, هناك بورش911 جيدة, والتي لم تكن جيدة من أي ناحية على الإطلاق, وجيمس كان يقودها
    The appointment of a special coordinator does not in any way prejudge the positions of delegations on substantive items. UN ولا يشكل تعيين منسقين خاصين بأي صورة من الصور مساساً بمواقف الوفود إزاء بنود موضوعية.
    Such findings do not in any way indicate that they are general in nature, or that they may not also exist at other missions and locations. UN ولا تشير هذه النتائج في أي حال من الأحوال إلى أنها ذات طابع عام، أو أنها قد لا توجد أيضا في بعثات وأماكن أخرى.
    We have called for an end to the firing of these rockets, which do not serve the Palestinian cause in any way. UN ولقد دعونا إلى وضع حد لإطلاق تلك الصواريخ، التي لا تخدم القضية الفلسطينية بأية حال.
    And please let me know if I'm off base in any way. Open Subtitles و أرجوكِ , دعيني أعلم إن كنتُ قد أخطأتُ بأيّ طريقة
    Ray wants to help the investigation in any way he can. Open Subtitles راي يُريدُ المُسَاعَدَة التحقيق في أية حال هو يُمْكِنُ أَنْ.
    Ghana fully supported the view that the credibility of an on-site investigation and of the evidence obtained from such an investigation was best guaranteed by preventing States from supervising investigations in any way. UN وتؤيد غانا الرأي القائل بأن مصداقية التحقيق في عين المكان واﻷدلة التي يُحصل عليها من ذلك التحقيق تُضمن على نحو أفضل بمنع الدول من توجيه التحقيق بأي وجه من الوجوه.
    Both instruments supplemented the Statute without modifying it in any way. UN وقال إن هذين الصكين يكملان النظام الأساسي دون تعديله على أي وجه.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    I know you don't have patience for apologies, but I'm sorry if I've let you down in any way. Open Subtitles وأنا أعلم أنك لا تصبر عن الاعتذار ولكن أنا آسف إذا كنت قد خذلك بأي شكل كان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more