"in approach" - Translation from English to Arabic

    • في النهج
        
    • حيث النهج
        
    • في نهج
        
    • في نهجها
        
    • في نهجه
        
    • في النُهج
        
    • في المنهج
        
    • وفي النهج المعتمدة
        
    Two previous proposals have been integrated No change in approach or funding request to rationalize ICT organization UN :: لم يطرأ تغيير في النهج أو في طلب التمويل من أجل ترشيد تنظيم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    That will ensure consistency in approach to nationally executed audits. UN وسيكفل ذلك الاتساق في النهج المتبع إزاء مراجعات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    This change in approach resulted in a need to realign the resources approved. UN وقد أدى هذا التغيير في النهج إلى الحاجة إلى إعادة تنظيم الموارد المعتمدة.
    It was noted that the narrative of the Office of the Director-General in Geneva reflected a change in approach. UN ولوحظ أن السرد البرنامجي لمكتب المدير العام في جنيف شكل تغييرا من حيث النهج.
    The inconsistency in approach by the Commission is self-evident. UN وغني عن البيان هذا التضارب في نهج اللجنة.
    At this juncture, reforms must be bolder in approach and more innovative in content. UN وفي هذا المنعطف، يجب أن تكون الإصلاحات أكثر جرأة في نهجها وأكثر ابتكاراً في مضمونها.
    Despite this, I should not fail to recognize the significant differences in approach that exist towards the topics under discussion in the First Committee. UN وعلى الرغم من هذا، ينبغي لي ألا أتجاهل الإقرار بالخلافات الكبيرة الموجودة في النهج المتبع بشأن المواضيع قيد المناقشة في اللجنة الأولى.
    Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. UN ورعاية الصحة العقلية هي رعاية علاجية في النهج الذي تتبعه، بتشديدها على المرض النفسي والانحرافات السلوكية.
    The Ministers noted that a fundamental shift in approach was required to push the nuclear disarmament agenda forward. UN ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح.
    We have worked out our own answers and devised our own policies to meet these new challenges because we hold that the sheer diversity of mankind dictates differences in approach, in human beings’ respective search for relevant alternatives. UN لقد قمنا بإعداد أجوبتنا وابتكار سياساتنا المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات الجديدة نظرا ﻷننا نرى أن مجرد تنوع الجنس البشري يفرض وجود اختلافات في النهج الذي يتبعه كل منا في البحث عن البدائل ذات الصلة.
    The Ministers noted that a fundamental shift in approach was required to push the nuclear disarmament agenda forward. UN ولاحظ الوزراء أن الحاجة تدعو إلى تحول أساسي في النهج المتبع بغية إعطاء دفعة لخطة نزع السلاح النووي.
    First, even among the Western European systems reviewed, there are important differences in approach. UN أولا، ثمة اختلافات هامة في النهج حتى بين النظم اﻷوروبية التي تم استعراضها.
    A qualitative shift in approach was needed, from the current, relief-oriented paradigm, to one that favoured empowerment and the promotion of rights, in order to allow refugees to assume an active role in rebuilding their lives. UN وهناك حاجة إلى تحول نوعي في النهج المتبع من النمط الحالي القائم على الإغاثة إلى نمط يحبذ تمكين اللاجئين وتعزيز حقوقهم من أجل السماح لهم بأداء دور نشط في إعادة بناء حياتهم.
    But we see that these differences in approach become blurred when crises are addressed. UN لكننا نرى أن هذه الاختلافات في النهج تتبدد عند مواجهة الأزمات.
    The shift in approach reflected in the provisional agenda and the accompanying President's statement would be acceptable to Egypt with two minor amendments. UN وستؤيد مصر التحول في النهج المتوخى في جدول الأعمال المؤقت والبيان الرئاسي المرافق مع إدخال تعديلين طفيفين.
    The shift in approach reflected in the provisional agenda and the accompanying President's statement would be acceptable to Egypt with two minor amendments. UN وستؤيد مصر التحول في النهج المتوخى في جدول الأعمال المؤقت والبيان الرئاسي المرافق مع إدخال تعديلين طفيفين.
    :: The guiding principles of the work of the Committee are cooperation, transparency and even-handedness, as well as consistency in approach. UN :: المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة هي التعاون والشفافية والإنصاف، وكذلك الاتساق في النهج المتبع.
    It was noted that the narrative of the Office of the Director-General in Geneva reflected a change in approach. UN ولوحظ أن السرد البرنامجي لمكتب المدير العام في جنيف شكل تغييرا من حيث النهج.
    To this end, a shift in approach and policy design is required to encompass the realities of the twenty-first century. UN ولهذه الغاية، هناك حاجة إلى تحول في نهج خطة السياسات يراعي حقائق القرن الحادي والعشرين.
    At this juncture, reforms must be bolder in approach and more innovative in content. UN يجب أن تكون الإصلاحات، في هذا المنعطف، أكثر شجاعة في نهجها وأكثر ابتكارية في مضمونها.
    16. The proposed framework is similar in approach to that taken by two important synergistic initiatives supporting the mission and objectives of the UNCCD - KM:Land and LADA. UN 16- ويشبه الإطار المقترح في نهجه ما اعتمدته مبادرتان متآزرتان هامتان تدعمان مهمة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأهدافها- " المعارف من أجل الأراضي " ومشروع تقييم تدهور الأراضي في المناطق الجافة.
    4 meetings were held with donors on funding for the Joint Integrated Units, particularly to support the formation, equipping, training and installation of the Units. Fewer meetings were conducted owing to differences in approach by the parties for the funding of the activities of the Joint Integrated Units and delayed agreement in finalizing the doctrine and training plan for the Units UN عقدت أربعة اجتماعات مع الجهات المانحة بشأن تمويل الوحدات المتكاملة المشتركة ولا سيما لدعم تشكيل " الوحدات " وتجهيزها وتدريبها ومرابطتها، وعُقد عدد أقل من الاجتماعات بسبب الاختلافات في النُهج التي يتبعها الأطراف لتمويل أنشطة الوحدات المتكاملة المشتركة، وتأخر الاتفاق على وضع اللمسات الأخيرة على العقيدة وخطة التدريب لهذه الوحدات
    In the face of multiple crises and some of the more adverse effects of globalization, a fundamental change in approach and the infusion of values of fraternity, humanism and solidarity are needed more than ever. UN وإزاء تعدد الأزمات وبعض آثار العولمة الأشد ضرراً، تبرز الحاجة، أكثر من أي وقت مضى، إلى إجراء تغيير أساسي في المنهج المتبع وإشاعة قيم الأخوة والإنسانية والتضامن.
    This is especially important in international organizations, where there is need for persons of all nationalities to make their contributions and where there are inevitable differences in cultural backgrounds, in approach to work, and in methods of expressing opinions. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد الحاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا مفر منها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more