"in bringing together" - Translation from English to Arabic

    • في الجمع بين
        
    • في جمع
        
    • في تجميع
        
    • في التقريب بين
        
    • على الجمع بين
        
    • في تقريب
        
    • في أن يجمع
        
    The Task Force had been successful in bringing together a broad range of expertise to provide diverse, specialized and coherent United Nations support. UN وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا.
    It is used in bringing together such countries as Malaysia and Indonesia. UN وثمة معيار اقتصادي يستخدم في الجمع بين بلدان مثل ماليزيا وإندونيسيا.
    We recognize the valuable role that the Secretary-General plays in bringing together the efforts of different stakeholders. UN ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة.
    His country had been successful in bringing together experts from small States to address common problems and seek solutions through partnership. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Progress in bringing together these three elements that comprise human development will not be possible until corruption is rooted out. UN والتقدم الذي يحرز في جمع هذه العناصر الثلاثة، التي تشكل التنمية البشرية، لن يكون ممكنا إلى أن يستأصل الفساد من جذوره.
    We consider that these two reports play an important role in bringing together information which is not available in a single source elsewhere. UN ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر.
    Argentina believes fully in the important role played by the United Nations in bringing together peoples of different cultures and religions. UN تؤمن الأرجنتين تماما بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التقريب بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    I often succeeded in bringing together points of view and even in integrating opposition into various Governments, which I did myself later by agreeing to enter the Government of the person who had been my adversary in a number of elections. UN وكثيراً ما نجحت في الجمع بين وجهات النظر، وحتى في إدخال المعارضة في الحكومات المختلفة، وهو ما فعلته بنفسي في وقت لاحق من خلال الموافقة على دخول حكومة الشخص الذي كان خصماً لي في عدد من الانتخابات.
    We commend especially his role in bringing together the various regional groups and building a basis for consensus. UN ونشيد بصفة خاصة بدوره في الجمع بين مختلف المجموعات الإقليمية وبناء أساس لتوافق الآراء.
    The UNICEF role in bringing together national actors of differing and sometimes conflicting standpoints is also documented. UN كما يوثق دور اليونيسيف في الجمع بين الجهات الوطنية المانحة التي تختلف وأحياناً تتعارض في مواقفها.
    The regional commissions had played a catalytic role in bringing together different actors, including entities of the United Nations system. UN وأدت اللجان الإقليمية دورا حافزا في الجمع بين مختلف الأطراف، بما في ذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Through the use of electronic communication, IPALAC had succeeded in bringing together researchers who were previously unaware of each other's existence. UN وقد نجح البرنامج في الجمع بين باحثين لم يكن بعضهم في السابق يدري عن وجود بعض.
    Cooperatives have been helpful in bringing together hostile segments of communities to achieve common interests. UN وكانت التعاونيات مفيدة أيضا في الجمع بين فئات المجتمعات المتناحرة لتحقيق مصالح مشتركة.
    He succeeded in bringing together political leaders who had not spoken to each other for a long time. UN ونجح في الجمع بين الزعماء السياسيين الذين لم يتكلموا مع بعضهم البعض لمدة طويلة.
    Following his election as SSDF Chairman, Colonel Yusuf has affirmed his commitment to assist in bringing together the southern factions in Mogadishu in order to facilitate national reconciliation, on the basis of the Addis Ababa agreement and the Nairobi Declaration. UN وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي.
    The events have been instrumental in bringing together experts, decision makers, activists and global leaders to share cutting-edge experience and knowledge on each critical area of concern. UN وكان لهذه المناسبات دور أساسي في جمع الخبراء وصانعي القرار والناشطين والقادة العالميين لتبادل أحدث الخبرات والمعارف في كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة.
    The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. UN وتؤدي هذه المبادرة دوراً قيماً أيضاً في جمع خبراء في إدارة المعلومات من الاتفاقات البيئية المشاركة، بغرض تبادل الخبرات والممارسات والتعاون حيثما اعتبر التعاون مفيداً.
    The pilot testing has proved extremely useful in bringing together the stakeholders and initiating dialogue on how to ensure that targeted countries have the legal, regulatory, institutional and human capacity to ensure high quality corporate reporting. UN وتَبين أن الاختبار التجريبي مفيد للغاية في جمع أصحاب المصلحة وبدء حوار بشأن سبل ضمان تمتع البلدان المستهدفة بالقدرة القانونية والتنظيمية والمؤسسية والبشرية لكفالة تقديم الشركات تقارير عالية الجودة.
    The Centre has proved to be an asset to the region, and its contribution in bringing together officials, academics and non-governmental organizations of the region is appreciated by my Government. UN لقد برهن هذا المركز أنه كسب للمنطقة. وتقدر حكومتي إسهام هذا المركز في تجميع الموظفين واﻷكاديميين والمنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    Ambassador Satya Nandan, as Under-Secretary-General for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and later as representative of Fiji, was pivotal in bringing together the various interest groups and helping forge the agreement before us. UN وقد كان السفير ساتيا ناندان، بوصفه وكيلا لﻷمين العام لشؤون المحيطات وقانون البحار، وممثلا لفيجي بعد ذلك، عنصرا بالغ اﻷهمية في تجميع مختلف مجموعات المصالح والمساعدة على صياغة الاتفاق المعروض علينا.
    My thanks also go to the facilitators of this process, who were instrumental in bringing together diverging concerns, comments and observations, and in finding common ground for our final agreement. UN وأعرب عن الشكر أيضا لمُيَسِّري هذه العملية، الذين قاموا بدور أساسي في التقريب بين الشواغل المتباينة وتجميع التعقيبات والملاحظات، وفي إيجاد أرضية مشتركة لاتفاقنا في نهاية المطاف.
    Companies are investing in the target group and in bringing together different cultures in the workplace. UN والشركات تستثمر في المجموعة المستهدفة وتعمل على الجمع بين مختلف الثقافات في مكان العمل.
    This publication seeks to highlight the experiences of various States and institutions in bringing together state and market mechanisms to introduce new ways of producing and delivering public services that were traditionally delivered solely through state mechanisms. UN ويسعى هذا المنشور إلى إبراز تجارب مختلف الدول والمؤسسات في تقريب الدولة من آليات السوق لإحداث طرق جديدة لإنتاج وتقديم خدمات عامة كانت عادة ما تُقدم عن طريق آليات الدولة حصرا.
    Our two reconciliation meetings in England, witnessed by a representative of the United Nations, were the “opening door” to the success of His Excellency the Secretary-General in bringing together Timorese political leaders. UN ولقد كان اجتماعا المصالحة اللذان عقدناهما في انجلترا، واللذان شهدهما ممثل عن اﻷمم المتحدة، " الباب المفتوح " لنجاح سعادة اﻷمين العام في أن يجمع القادة السياسيين التيموريين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more