"in certain regions" - Translation from English to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في مناطق معينة
        
    • في بعض مناطق
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في بعض الأقاليم
        
    • في أقاليم معينة
        
    • في مناطق معيّنة
        
    • في مناطق بعينها
        
    • في بعض أقاليم
        
    • في مناطق معيَّنة
        
    • في مناطق إقليمية معينة
        
    • وفي مناطق معينة
        
    • وفي بعض مناطق
        
    Wider participation, especially in certain regions and subregions, is of paramount importance for the further consolidation of the Register. UN إن للمشاركة اﻷوسع نطاقا، ولا سيما في بعض المناطق والمناطق دون اﻹقليمية، أهمية قصوى لزيادة تعزيز السجل.
    Furthermore, climate change aggravates an acute scarcity of freshwater in certain regions of our planet. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.
    Agreements have been concluded to establish new pipelines in certain regions. UN وقد عُقدت اتفاقات ﻹنشاء خطوط أنابيب جديدة في مناطق معينة.
    Some important countries in certain regions have not ratified the Convention. UN فهناك بلدان هامة في مناطق معينة لم تصدق على الاتفاقية.
    288. The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. UN ٢٨٧ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا.
    Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.
    In cooperation with nine neighbouring countries, it was attempting to consolidate peace in certain regions that were prey to severe instability. UN وبالتعاون مع تسعة بلدان مجاورة، يحاول دعم السلام في بعض المناطق التي تسودها حالة من عدم الاستقرار الكبيرة.
    The loss of influence in certain regions will become a focus for the opposing militant forces as they try to regain control. UN وسيصبح فقدان نفوذ قوات المتمردين المعارضة في بعض المناطق محور تركيز تلك القوات في سعيها لاستعادة سيطرتها.
    Many experts believe production has peaked in certain regions and has started to decline. UN ويرى كثير من الخبراء أن الإنتاج بلغ ذروته في بعض المناطق وبدأ في الانخفاض.
    115. Although most States have taken significant steps towards the development of such a legal framework, progress has been more limited in certain regions. UN 115 - ورغم أن معظم الدول اتخذت خطوات هامة نحو وضع مثل هذا الإطار القانوني، ظل التقدم المحرز محدودا في بعض المناطق.
    in certain regions, there is a legacy of systematically categorizing young children with disabilities and admitting them to special, often residential, institutions where they may be abandoned by their parents and stigmatized by society. UN فيوجد في بعض المناطق اتجاه متوارث لإجراء تصنيف منهجي للأطفال الصغار ذوي الإعاقة وإلحاقهم بمؤسسات خاصة، كثيرا ما تكون داخلية، قد يتعرضون فيها للإهمال من جانب الوالدين والوصم من جانب المجتمع.
    This would include persons who, in certain regions or under particular conditions, actually hold and exercise authority over others and whose authority is comparable to government authority. UN ويشمل ذلك أشخاص يمسكون في الواقع، في بعض المناطق أو في ظل ظروف معينة، بمقاليد السلطة ويمارسونها تجاه آخرين، وتكون سلطتهم شبيهة بسلطة الحكومة.
    Areas that require attention include legislative measures on criminalizing safe havens in certain regions. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. UN وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد.
    Unfortunately, transparency will not by itself remove the danger posed by unequal levels of conventional arms in certain regions. UN ومن أسف أن الشفافية لن تقضي وحدها على الخطر الذي تخلقه مستويات اﻷسلحة التقليدية المتفاوتة في مناطق معينة.
    There are, it is true, some data on the existence of such practices in certain regions of the country that are settled by Muslims. UN صحيح أن هناك بعض البيانات عن وجود هذه الممارسات في مناطق معينة من البلد يسكنها المسلمون.
    288. The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. UN ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا.
    As indicated above, a great measure of credit for the improved security environment around the camps must go to AMIS, whose presence in certain regions of Darfur has had a direct, positive impact on the security situation. UN فكما ورد أعلاه، يجب أن يُعزى الفضل الأكبر في تحسُّن الأجواء الأمنية حول المخيمات إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، التي كان لوجودها في بعض مناطق دارفور أثر إيجابي مباشر على الحالة الأمنية.
    in certain regions the Council seems to have been able to assist in containing violence, and even in reversing it. UN وفي بعض المناطق من العالم يبدو أن المجلس قد نجح في المساعدة في احتواء العنف بل وحتى في عكس اتجاهه.
    In addition, stemming the tendency to concentrate production in certain regions would promote the idea of food sovereignty. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية.
    In the case at hand, therefore, the inquiry should focus on whether the author would be personally at risk if he were to return to Turkey and whether he has a fair and reasonable possibility of settling in certain regions of Turkey. UN ولذلك فإنه في الحالة قيد النظر، يجب أن يركز التحقيق على ما اذا كان مقدم البلاغ سيتعرض شخصيا للخطر اذا ما عاد إلى تركيا وعما اذا كانت هناك إمكانية معتدلة ومعقولة للاستقرار في أقاليم معينة في تركيا.
    227. Areas that require attention include legislative measures on criminalizing safe havens in certain regions. UN 227 - ومن المجالات الجديرة بالاهتمام التدابير التشريعية لتجريم توفير الملاذات الآمنة في مناطق معيّنة.
    Due to a combination of differences in fertility rates and life expectancy, population ageing is more pronounced in certain regions than in others. UN ونتيجة لمزيج من الاختلافات في معدلات الخصوبة ومتوسط العمر المتوقع، تصبح شيخوخة السكان أوضح في مناطق بعينها مما هي عليه في مناطق أخرى.
    In this respect, the Committee also recognizes the problems encountered by the State party in addressing the internal conflicts existing in certain regions of the country which have seriously hampered the State party's efforts to improve the situation of human rights for all its citizens. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً المشاكل التي تواجه الدولة الطرف في معالجة النزاعات الداخلية القائمة في بعض أقاليم البلد والتي أعاقت إلى حد بالغ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    The Board was sensitive to the fact that for some applicants/grantees this requirement was very difficult to implement for a variety of reasons, including difficult access to international donors in certain regions of the world. UN وشعر المجلس بالصعوبة البالغة التي تواجه بعض مقدمي الطلبات/المستفيدين في تنفيذ هذا الطلب لطائفة من الأسباب من بينها صعوبة الوصول إلى المانحين الدوليين في مناطق معيَّنة من العالم.
    In recent years we have noted the increased importance the international community attaches to the maintenance of peace and security in certain regions. UN ولهذا لاحظنا خـــلال السنوات القليلة الماضية اهتماما متزايدا من قبل المجتمع الدولي للمحافظة على اﻷمـــن والسلــم في مناطق إقليمية معينة.
    in certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    in certain regions of the world, there is a constant risk of hydrocarbon pollution. UN وفي بعض مناطق العالم، هناك خطر مستمر للتلوث بالهيدروكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more