"in combination" - Translation from English to Arabic

    • بالاقتران
        
    • مجتمعة
        
    • مجتمعتين
        
    • وبالاقتران
        
    • في مجموعها
        
    • بالتوالف
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • مجتمعين
        
    • بالتضافر
        
    • بالجمع بينها
        
    • تتضافر في
        
    • في توليفة
        
    • أن اقتران
        
    • الاثنان معاً
        
    • جانب تسارع
        
    The potential for renewables as feedstock and heat source is large, especially in combination with energy efficiency options. UN وإمكانية استخدام مصادر للطاقة المتجددة كمواد خام ومصدر للحرارة كبيرة، وخاصة بالاقتران مع خيارات كفاءة الطاقة.
    Each of the options listed below can be implemented alone or in combination with other viable options. UN ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى.
    But it was difficult to derive such exceptions from draft principle 4 in combination with draft principle 3. UN لكن من الصعب استقاء مثل هذه الاستثناءات من مشروع المبدأ 4 بالاقتران مع مشروع المبدأ 3.
    These factors in combination generate resources allocation bottlenecks in both the southern and the northern parts of the country. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى اختناقات في تخصيص الموارد في كل من الجزأين الشمالي والجنوبي من البلد.
    Using exchange rates from one year in combination with GNI of other years would lead to a distortionary effect. UN إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي.
    It is also vital to utilize local knowledge and experience in combination with scientific knowledge and modern principles of organization and technology. UN ومن الضروري أيضا استخدام المعارف والتجارب المحلية بالاقتران مع المعارف العلمية والمبادئ التنظيمية والتكنولوجية الحديثة.
    However, in combination with the open capital account, the regime makes it difficult for monetary authorities to manage domestic liquidity, represented by money supply. UN إلا أن هذا النظام، بالاقتران بالحساب الرأسمالي المفتوح، يضع أمام السلطات النقدية صعوبات تحول دون إدارة سيولتها المحلية، المتمثلة في النقد المعروض.
    In four cases, the support was either exclusively financial or in combination with technical support. UN وفي أربع حالات، كان الدعم إما مالياً خالصاً أو بالاقتران مع دعم تقني.
    During that period, the Mission continued to make extensive use of helicopter patrols as an effective monitoring method, in combination with day and night ground patrolling. UN وخلال تلك الفترة، واصلت البعثة استخدام دوريات الهليكوبتر على نطاق واسع باعتبارها وسيلة رصد فعالة، بالاقتران مع الدوريات البرية التي تخرج نهارا وليلا.
    The high oil prices, in combination with other factors, triggered steep rises in food prices. UN وتسبب ارتفاع أسعار النفط، بالاقتران مع عوامل أخرى، في حالات ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية.
    Where possible, these strategies should be applied in combination with time-bound targets and objectives. UN وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن.
    These tasks could be performed only in combination with a United Nations military presence that would be required to provide wide area security for United Nations activities. UN ولا يمكن الاضطلاع بهذه المهام إلا بالاقتران مع وجود عسكري للأمم المتحدة سيكون ضروريا لتوفير أمن المناطق الواسعة من أجل إنجاز أنشطة الأمم المتحدة.
    In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. UN وتموَّل عادةً هذه الصناديق في البلدان النامية من خلال الإعانات الحكومية، بالاقتران مع مصادر أخرى في كثير من الأحيان.
    Its enormous potential could be fully realized only in combination with other interventions such as social protection programmes, wage employment schemes and training. UN ويمكن تحقيق إمكانياتها الضخمة فحسب بالاقتران مع تدخلات أخرى مثل برامج الحماية الاجتماعية، ونُظم العمالة بأجر والتدريب.
    Ultimately, UNCITRAL should consider establishing a Working Group to address this topic, perhaps in combination with additional work that UNCITRAL might undertake in the areas of finance and insolvency law. UN وينبغي أن تنظر الأونسيترال، في نهاية المطاف، في إنشاء فريق عامل للتصدي لهذا الموضوع، ربما بالاقتران بأعمال إضافية قد تضطلع بها الأونسيترال في ميداني التمويل وقانون الإعسار.
    Note: Each of the options can be implemented alone or in combination with other options. UN ملاحظة: يمكن تنفيذ كل خيار من هذه الخيارات إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات أخرى.
    These types of transition can also occur in combination. UN ويمكن أن تحدث هذه الأنواع من الانتقال مجتمعة.
    in combination, various indicators can help a State monitor the progressive realization of the right to health. UN ويمكن أن تقوم عدة مؤشرات مجتمعة بمساعدة الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    There was therefore a violation of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination. UN وبالتالي فقد انتُهكت المادتان 2(1) و26، منفردتين أو مجتمعتين، والمادتان 26 و17 مجتمعتين من العهد.
    Impacts should be evaluated individually, in combination and cumulatively. UN وينبغي تقييم الآثار كل على حدة، وبالاقتران وبشكل إجمالي.
    The three global energy goals of the United Nations system for 2030 were particularly powerful in combination. UN 76- وقالت إنَّ أهداف الطاقة العالمية الثلاثة التي تتوخاها منظومة الأمم المتحدة لعام 2030 فعّالة بوجه خاصة في مجموعها.
    With regard to the melon sector, identified alternative technologies were chemicals (metam sodium and dazomet) alone or in combination with soil solarization, grafting, improvement of crop management and steam pasteurization. UN وفيما يتعلق بقطاع البطيخ، كانت التكنولوجية البديلة التي تم تحديدها عبارة عن مواد كيميائية (ميتام الصوديوم ودازوميت) بمفردها أو بالتوالف مع تشميس التربة، وتطعيم النباتات وتحسين إدارة المحاصيل والتعقيم بالبخار.
    It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions. UN كما أن من الضروري تعميم وتطبيق المعارف التقليدية وأفضل الممارسات جنباً إلى جنب مع التكنولوجيات الحديثة، حيثما يكون مناسباً، بعد تكييفها مع الظروف المحلية.
    (c) To enrich uranium-233 or uranium-235 in uranium to an enrichment of 20 percent or greater in those isotopes, separately or in combination, by any isotopic separation process. UN (ج) أو تخصيب اليورانيوم باليورانيوم - 233 أو باليورانيوم - 235 تخصيباً بنسبة 20 في المائة أو أكثر بذينك النظيرين منفصلين أو مجتمعين في أي عملية فصل للنظائر.
    Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. UN ومن الأرجح أن تترك سياسات التنمية الريفية أثرا أكثر استدامة إذا ما جرى تنفيذها بالتضافر مع المعارف التقليدية المحلية.
    3. Internalization may be accomplished in three basic ways, all of which may be used in combination. UN ٣ - ويمكن تحقيق الاستيعاب الداخلي بثلاث طرق أساسية يمكن استخدامها كلها بالجمع بينها.
    The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes, such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تخطيط الغابات وإدارتها التأثير المحتمل على صحة الغابات من جراء مدخلات المغذيات والملوثات المحمولة جوا التي تتضافر في مفعولها مع عمليات أخرى كعمليتي التجوية والنض الطبيعيين.
    It is often used in combination with eugenol, a liquid derived from the oil of cloves, and acts to relieve pain and is slightly antiseptic. UN وكثيرا ما يستخدم في توليفة مع الأوجينول، وهو سائل يستمد من زيت القرنفل ويعمل على تخفيف الألم وهو مانع للعفونة بدرجة طفيفة.
    The two regimes in combination offered the necessary potential to deal with proliferation crises. UN وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار.
    No, not in combination. No. Open Subtitles لا، ليس الاثنان معاً
    Those unprecedented achievements and prospects, in combination with the rapid spread of electronic connectivity across the South, point to a new strength and effectiveness for South-South cooperation. UN ويعتبر هذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الترابط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more