"in conformity with the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لأحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • طبقا لأحكام
        
    • تتفق مع أحكام
        
    • بما يتمشى مع أحكام
        
    • متفقة مع أحكام
        
    • عملا بأحكام
        
    • بما يتوافق مع أحكام
        
    • بما يتمشى وأحكام
        
    • تتسق مع أحكام
        
    • ينسجم مع أحكام
        
    • تتمشى مع أحكام
        
    At the same time, fisheries management must be conducted in conformity with the provisions of international law, including UNCLOS. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Such exchanges should be carried out in conformity with the provisions of paragraph 7 of the Buenos Aires plan of action. UN وينبغي أن تجري تلك المبادلات وفقا لأحكام الفقرة 7 من خطة عمل بوينس آيرس.
    Those goals and instruments of cooperation between regional organizations and the United Nations must be identified in conformity with the provisions of their respective charters. UN ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها.
    The Committee recommends that the Nationality Code be implemented in conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن يُنفذ قانون الجنسية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Consequently, the author cannot blame the Procurator for having refused to refer the case to the Minister of Defence, in conformity with the provisions of the Code of Military Justice. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    8. Each Party shall ensure that persons exercising their rights in conformity with the provisions of this Convention shall not be penalized, persecuted or harassed in any way for their involvement. UN 8- يكفل كل طرف عدم معاقبة من يمارسون حقوقهم بما يتفق وأحكام هذه الاتفاقية، وعدم اضطهادهم أو مضايقتهم على ذلك بأي شكل.
    It is understood that ECOWAS and the AU must remain vigilant to ensure the effectiveness of the restoration of constitutional order, in conformity with the provisions of the relevant instruments of the AU and ECOWAS. UN ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة.
    Under the Scheme, no person may import or export raw diamonds to or from the Hong Kong SAR unless the transaction is in conformity with the provisions of the Kimberley Process Certificate issued by the Trade and Industry Department. UN ولا يحق لأي شخص، بموجب هذا النظام، أن يستورد من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أو يصدر إليها الماس الخام ما لم تجر المعاملة وفقا لأحكام نظام كمبرلي لشهادات المنشأ الصادرة عن وزارة التجارة والصناعة.
    They also discussed the role of the P5 in assisting the IAEA in cases involving possible detection of nuclear weapon programs in non-nuclear weapons states (NNWS) in conformity with the provisions of the NPT. UN كما ناقشت دور الدول الخمس في مساعدة الوكالة في حالات الكشف المحتمل عن برامج للأسلحة النووية تضطلع بها دول غير حائزة لها، وذلك وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    19. Several delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and with international law. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    2. Part 4 of the Guide to Practice is also applicable, mutatis mutandis, to new reservations, acceptances and objections formulated by a successor State in conformity with the provisions of the present Part of the Guide. UN 2 - ينطبق الجزء 4 من دليل الممارسة أيضا، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات الجديدة التي تصوغها دولة خلف وفقا لأحكام هذا الجزء من الدليل.
    19. Several delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and international law. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    The Committee also recommends that the State party ensure that its national laws are applied and interpreted in conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن تطبيق قوانينها الوطنية وتفسيرها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Temporary priviso 4 stated that norms relating to the rights and liberties recognized by the Constitution were to be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and treaties ratified by Peru. UN فالشرط المؤقت رقم 4 ينص على أن المعايير المتصلة بالحقوق والحريّات التي اعترف بها الدستور تفسّر بما يتفق مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات التي صدّقت عليها بيرو.
    Fourthly, we must ensure that the use of non-lethal gases, such as riot control agents, is in conformity with the provisions of the Convention and does not have unacceptable humanitarian consequences. UN رابعا، يجب أن نكفل أن استخدام الغازات غير القاتلة، مثل عوامل السيطرة على الشغب، يجري بما يتفق مع أحكام الاتفاقية وألاّ يكون له عواقب إنسانية غير مقبولة.
    Private houses are equipped in conformity with the provisions of local self-governing bodies and representatives of invalids' public organizations. UN وتجهز البيوت الخاصة وفقاً لأحكام الهيئات المحلية المستقلة ولممثلي منظمات المعوقين العامة.
    *** The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. " UN * * * تُحدَّد جنسية المستثمر وفقاً لأحكام المعاهدة أو الاتفاق المنطبقة على التحكيم. "
    The procedure for the extension of parental rights and their subsequent termination is decided upon by the court in conformity with the provisions of ZNP. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    (a) If the request is not made in conformity with the provisions of this Annex; UN (أ) إذا لم يقدم الطلب بما يتفق وأحكام هذا المرفق؛
    The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. UN وإن إمارة موناكو تعلن، طبقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب
    The Uzbek authorities further guaranteed that the complainants' criminal proceedings were in conformity with the provisions of the Uzbek Criminal Procedure Code and its international obligations. UN وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية.
    OHCHR, in cooperation with UNAMI, is supporting efforts to set up the institution and carry out the process of selecting Commission members in conformity with the provisions of the law and international standards. UN وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية.
    Noting that much remains to be done for the treatment of prisoners to be in conformity with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, UN وإذ تلاحظ أنه لا يزال يتعين إنجاز الشيء الكثير كي تصبح معاملة السجناء متفقة مع أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧،
    The agenda dealt with the establishment of the Provisional Bureau, in conformity with the provisions of article 2 of the rules of procedure of the National Assembly. UN ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية.
    3.4.8 Packages containing dangerous goods consigned for air transport in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air shall bear the marking shown below: UN 3-4-8 توضع العلامة المبينة أدناه على الطرود التي تحتوي على بضائع خطرة المقرر نقلها جواً بما يتوافق مع أحكام الجزء 3، الفصل الرابع من التعليمات الفنية للنقل المأمون للبضائع الخطرة لمنظمة الطيران المدني الدولي (الايكاو):
    Noting the stated intention of the Government of the Democratic Republic of the Congo progressively to abolish the death penalty and, with that in view, encouraging the Government to fulfil its commitment to reform and restore the judicial system in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وإذ تلاحظ ما ذكرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن اعتزامها إلغاء عقوبة اﻹعدام تدريجيا، وإذ تشجع لذلك الحكومة على الوفاء بالتزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادة العمل به بما يتمشى وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    In this respect, the Committee recommends that the State party ratify the Optional Protocol as soon as possible and ensure the designation of an NPM with a mandate in conformity with the provisions of the Optional Protocol. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن وضمان تعيين آلية وقائية وطنية مكلفة بولاية تتسق مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    That would not be in conformity with the provisions of the Covenant, which required free and full consent. UN وهذا أمر لا يمكن أن ينسجم مع أحكام العهد الذي يطالب بأن يكون قبول الزواج حراً تماماً.
    The Committee strongly recommends that the State party abolish the said provisions, which are not in conformity with the provisions of article 18, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more