Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Furthermore, in these States, the concept of priority governs the relationship between competing claimants even before a debtor is in default. | UN | وفضلا عن ذلك، في هذه الدول، يحكم مبدأ الأولوية العلاقة بين المطالبين المتنافسين حتى قبل أن يصبح الدائن مقصرا. |
In other words, the parties' agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced. | UN | وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ. |
The decision of the arbitral tribunal shall be final and binding on the parties to the dispute, even if rendered in default of one of the parties to the dispute. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة لأي من طرفي النزاع(). |
Upon default, a depositary bank acting as a secured creditor normally will deploy its right of set-off to apply the funds in the account directly to payment of the secured obligation in default. | UN | فلدى التقصير، يقوم المصرف الوديع، في العادة، متصرفا بوصفه دائنا مضمونا، بتنفيذ حقه في المقاصة، فيستخدم الأموال الموجودة في الحساب استخداما مباشرا لسداد الالتزام المضمون محلّ التقصير. |
Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. | UN | كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول اﻷطراف لم توف بالتزامها حتى اﻵن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول اﻷطراف لم توف بالتزامها حتى اﻵن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة. |
Most of them have been submitted with delays ranging from a few months to several years and some States parties are still in default despite repeated reminders and other actions by the Committee. | UN | وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة. |
In the latter case, the grantor need not even be in default under the security agreement. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يشترط حتى أن يكون المانح مقصرا بمقتضى الاتفاق الضماني. |
A competition between the transferee of a claim and a creditor that is collecting the claim is viewed as a priority competition, even though the debtor may not yet be in default towards the collecting creditor. | UN | ويعتبر التنافس بين من تنقل إليه مطالبة ودائن يسعى لتحصيل المطالبة تنافسا على الأولوية، رغم أن المدين قد لا يكون مقصرا بعد تجاه الدائن المحصّل. |
Still another example is where a grantor is in default to a secured creditor and an unsecured creditor of the grantor has obtained a judgement against the grantor and has taken steps to enforce the judgement against assets encumbered by the security right. | UN | وهناك مثال آخر هو عندما يكون المانح مقصرا بحق دائن مضمون ويكون دائن غير مضمون للمانح قد حصل على حكم قضائي ضد المانح واتخذ خطوات لإنفاذ الحكم بخصوص الموجودات المرهونة بالحق الضماني. |
This means that, by contrast with a secured creditor in possession, who is not liable to the grantor for loss or deterioration caused by a fortuitous event, the grantor is liable however the loss arises, and would be, consequently, in default under the agreement. | UN | وهذا يعني أن المانح مسؤول مهما يكن منشأ الهلاك ويكون تبَعا لذلك مقصرا بموجب الاتفاق، بخلاف الدائن المضمون الحائز الذي لا يكون مسؤولا تجاه المانح عن الهلاك أو التدهور الناجم عن حدث عرضي. |
Generally speaking, when a grantor is in default and attempts to compose the obligations have failed, both parties are reconciled to the need for compulsory enforcement against the encumbered assets. | UN | 14- بصفة عامة، عندما يكون المانح مقصرا وتكون محاولات إيجاد صلح واق بشأن الالتزامات قد فشلت، يقتنع الطرفان كلاهما بالحاجة إلى الإنفاذ القسري على الموجودات المرهونة. |
The decision of the arbitral tribunal shall be final and binding on the parties to the dispute, even if rendered in default of one of the parties to the dispute. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة لأي من طرفي النزاع(). |
Upon default, a depositary bank acting as a secured creditor normally will deploy its right of set-off to apply the funds in the account directly to payment of the secured obligation in default. | UN | فلدى التقصير، يقوم المصرف الوديع، في العادة، متصرّفا بوصفه دائنا مضمونا، بتنفيذ حقه في المقاصة، فيستخدم الأموال الموجودة في الحساب استخداما مباشرا لسداد الالتزام المضمون محلّ التقصير. |
The main purpose of such a direct agreement is to allow the lenders to avert termination by the contracting authority when the concessionaire is in default by substituting a concessionaire that will continue to perform under the project agreement in place of the concessionaire in default. | UN | والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق المباشر هو أن يسمح للمقرضين بأن يتجنبوا الإنهاء من جانب السلطة المتعاقدة في حالة تقصير صاحب الامتياز، وذلك بأن يحل محل صاحب الامتياز المقصر صاحب امتياز آخر يواصل التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع. |