"in defence of the" - Translation from English to Arabic

    • دفاعا عن
        
    • للدفاع عن
        
    • دفاعاً عن
        
    • في الدفاع عن
        
    • من أجل الدفاع عن
        
    • ودفاعا عن
        
    • في مجال الدفاع عن
        
    And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. UN ومن الناحية النظرية يصبح بإمكان صربيا، وهي الطرف الآخر أن تعتمد على هذا الركود كي تدعي أن كان لها مبرراتها في ممارسة السيادة الكاملة والفعالة على كوسوفو دفاعا عن وحدة أراضيها.
    Highlighting our commitment to achieving agreement and convergence in order to carry out joint actions in defence of the permanent interests of our States; UN إذ نؤكد على رغبتنا في التنسيق وفي التقارب في سبيل النهوض بأعمال مشتركة دفاعا عن المصالح الدائمة لدولنا،
    The struggle against drug-trafficking is very much like a just war in defence of the security and well-being of our societies. UN إن مكافحة الاتجار بالمخدرات تشبه إلى حد كبير حربا عادلة نشنها دفاعا عن أمن ورفاهة مجتمعاتنا.
    We are left with a proposal that seems, first and foremost, a moral call in defence of the human being. UN وليس أمامنا سوى مقترح يبدو، في المقام الأول والأخير، نداء أخلاقيا للدفاع عن البشر.
    The Coalition acts as an international pressure group in defence of the rights of the homeless, the poor and the inadequately housed. UN وهو يعمل كجماعة ضغط دولية للدفاع عن حقوق المشردين والفقراء وقاطني المساكن غير الملائمة.
    All of us here have not only the right but the duty to speak and act in defence of the interests of our respective countries and peoples. UN ليس لدينا الحق جميعا هنا أن نتكلم دفاعاً عن مصالح بلداننا وشعوبنا فحسب، بل أنه لواجب علينا.
    The General Assembly believes in a Secretary-General with an independent perspective in defence of the Charter. UN وتعلق الجمعيــة العامة أملها على أمين عام يتمتع بنظرة مسـتقلة في الدفاع عن الميثاق.
    Moreover, the same arguments continued to be advanced in defence of the status quo. UN هذا علاوة على الاستمرار في الاستناد إلى نفس الحجج دفاعا عن الوضع الراهن.
    We do so in defence of the rights of the Cuban people, but also in defence of the rights of the American people and the rights of the peoples represented in this Assembly. UN وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه.
    We are also speaking in defence of the rights of the entire international community -- rights that are violated by the illegal unilateral policy. UN وإننا نتكلم أيضا دفاعا عن حقوق المجتمع الدولي بأسره، تلك الحقوق التي تنتهكها هذه السياسة غير القانونية والأحادية.
    The most significant innovations in the political and institutional scenario are much tougher court decisions in defence of the dignity of violence victims. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    We had the moral right to respond appropriately in defence of the safety and security of our people. UN وكان من حقنا أدبيا أن نتصدى لذلك على النحو المناسب دفاعا عن سلامة شعبنا وأمنه.
    The Croatian Defence Council and the first Corps forces fought together in defence of the city throughout much of the siege despite opposing one another in Mostar and in other parts of Bosnia and Herzegovina. UN ولقد حارب مجلس الدفاع الكرواتي وقوات الفيلق اﻷول معا دفاعا عن المدينة خلال معظم فترة الحصار وذلك على الرغم من وقوف أحدها ضد اﻵخر في موستار وفي أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    The Eritrean people have been victims of anti-personnel landmines all during the thirty-year liberation struggle and the three-year war in defence of the sovereignty, territorial integrity and unity of their country. UN ولقد ظل الإريتريون ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد طوال كفاحهم من أجل التحرير على مدى 30 عاما وخلال حرب الثلاث سنوات للدفاع عن سيادة بلدهم وسلامته الإقليمية ووحدته.
    The upheavals in Tunisia and Egypt shook the foundations of that paradigm, and the notorious massacre in Benghazi stirred the international community into action in defence of the values and objectives of the United Nations. UN لقد هزت الانتفاضات في تونس ومصر أسس هذا النموذج من الأنظمة، وحركت المذبحة الشهيرة في بنغازي المجتمعَ الدولي لاتخاذ إجراءات للدفاع عن قيم وأهداف الأمم المتحدة.
    The Cuban people have become more determined than ever before to stand together in defence of the principles of self-determination, sovereignty and national independence, for which they have sacrificed themselves so dearly. UN ولقد أصبح الشعب الكوبي أكثر تصميما من أي وقت مضى على الوقوف جنبا إلى جنب للدفاع عن مبادئ تقرير المصير والسيادة والاستقلال الوطني، التي ضحى بنفسه من أجلها إلى حد بعيد.
    The Holy See recommended that it continue to adhere to the cultural and religious values which make up the identity of the country in defence of the right to life and the right of the family. UN وأوصى شيلي بمواصلة التقيّد بالقيم الثقافية والدينية التي تحدّد هوية البلد دفاعاً عن الحق في الحياة وحق الأسرة.
    The day of innovation signifies strengthening of the unity of the trade union movement in defence of the interests of working people. UN ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال.
    in defence of the Elders, when you live for an eternity, time does get skewed. Open Subtitles . في الدفاع عن الكبار ، عندما تعيش للأبد ، فالوقت لا يعد مهماً
    1. Highlighting our commitment to achieving agreement and convergence in order to carry out joint actions in defence of the abiding interests of our States, UN 1 - إذ ننوه بالتزامنا التنسيق وتحقيق التقارب في تنفيذ الإجراءات المشتركة في الدفاع عن المصالح الدائمة لدولنا،
    The ONDE also coordinates a network of associations working in defence of the rights of the child. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    The activity of the Constitutional Court in defence of the rights and freedoms of citizens has provided Russia with new experience in this sphere. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more