"in enacting" - Translation from English to Arabic

    • في سن
        
    • في مجال سن
        
    • في سنّ
        
    • لدى سن
        
    • لدى سنّ
        
    • بسنها
        
    • عند اشتراع
        
    • صوب سن
        
    The greatest challenge in enacting laws to eliminate crimes committed in the name of honour is that the victims are frequently children. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    Treaty secretariats should assist parties in enacting enabling domestic legislation to implement the treaty obligations. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    The scope of ministerial discretion in enacting emergency regulations, and in issuing orders pursuant to emergency legislation, admittedly has been quite broad. UN كان نطاق السلطة التقديرية الوزارية في سن لوائح الطوارئ، وفي إصدار أوامر استناداً إلى تشريعات الطوارئ، نطاقاً واسعاً.
    However, operational planning continued to be hampered by the absence of progress in enacting of the electoral law. UN ولكن غياب التقدم في مجال سن قانون انتخابي لا يزال يعوق عملية التخطيط التنفيذي.
    I would like to note, however, that, with technical assistance from our development partners, we have made progress in enacting important legislation relating to terrorism and transnational crime. UN ومع ذلك، أود أن أشير إلى أننا، بمساعدة تقنية من شركائنا في التنمية، أحرزنا تقدما في سنّ تشريع هام يتعلق بالإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    I urge other countries, particularly in the West, to follow the lead of the United States of America in enacting legislation to outlaw terrorist organizations. UN وأحث البلدان اﻷخرى، لا سيما في الغرب، على أن تحذو حذو الولايات المتحدة اﻷمريكية في سن تشريع يحظر المنظمات اﻹرهابية.
    ICAO believes that a framework convention on tobacco control would assist such States in enacting the required legislation. UN وتعتقد المنظمة أن وضع اتفاقية إطارية لمكافحة التبغ من شأنه أن يساعد هذه الدول في سن التشريعات المطلوبة.
    Steps forward have undoubtedly been taken in enacting the types of reform in peacekeeping operations embraced by the Brahimi report. UN وما من شك في أنه تم اتخاذ خطوات إلى الأمام في سن أنواع من الإصلاحات في عمليات حفظ السلام الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    It expresses particular concern at the long delay in enacting the proposed legislation on domestic violence. UN ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في سن التشريع المقترح بشأن العنف المنزلي.
    The role of parliaments was central in enacting appropriate legislation to promote good governance and fight corruption, and in holding executive branches accountable to high standards. UN ويعتبر دور البرلمانات أساسيا في سن التشريعات المناسبة لتعزيز الحكم الرشيد ومحاربة الفساد وتحميل الفروع التنفيذية مسؤولية أن يكون أداؤها وفق معايير عالية.
    Both entities made progress in enacting public broadcasting legislation. UN وقد أحرز كلا الكيانان تقدما في سن تشريعات لتنظيم البث الإذاعي العام.
    What are the reasons for the lengthy delay in enacting the new Family Code, under consideration since 1998? UN ما هي الأسباب التي أفضت إلى التأخير الطويل في سن قانون الأسرة الجديد الذي لا يزال موضع بحث منذ سنة 1998؟
    But, in spite of improvements in social conditions and progress in enacting environmental legislation, overall, the record card is very poor. UN ولكن وبالرغم من التحسينات في الأوضاع الاجتماعية والتقدم في سن التشريعات لحماية البيئة، تظل النتائج العامة ضعيفة جدا.
    :: progress made in enacting legislation, and making other necessary arrangements, to implement the instruments to which it has become a party. UN :: التقدم المحرز في سن القوانين واتخاذ التدابير الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها غينيا.
    Hungary further raised concerns on prison conditions, and the delay in enacting legislation to establish a national system for the prevention of torture. UN وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب.
    NHRC stated that the Government was slow in enacting the law allowing the Commission to discharge its additional functions prescribed by the 2007 Constitution. UN وقالت اللجنة إن الحكومة تتباطأ في سن القانون الذي يسمح للجنة بأداء وظائفها الإضافية المبينة في دستور عام 2007.
    States have continued to make progress in enacting the necessary legislative and administrative measures to give effect to the conventions. UN وواصلت الدول احراز تقدم في سن التدابير التشريعية واﻹدارية اللازمة لتطبيق الاتفاقيات.
    However, it is currently looking into areas where assistance might be required, especially in enacting domestic legislation, raising awareness and conducting programmes for relevant stakeholders. UN إلا أنها تنظر حالياً في مجالات قد تحتاج فيها إلى المساعدة، لا سيما في مجال سن التشريعات المحلية، والتوعية، والاضطلاع بمشاريع لصالح الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    Strategy 7. Although much progress has been made in enacting legislation, further measures are necessary for its implementation and enforcement, particularly in societies with multiple legal systems. UN ٧ - على الرغم من أن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال سن القوانين، فإن هناك حاجة الى تدابير أخرى لتطبيق هذه القوانين وإنفاذها، وخاصة في المجتمعات ذات النظم القانونية المتعددة.
    The United Nations Office on Drugs and Crime has prepared model legislation that States have used as guidance in enacting or updating their laws against money-laundering. UN وأعدّ المكتب تشريعات نموذجية استخدمتها الدول كدليل في سنّ أو تحديث قوانينها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    in enacting it, efforts were made to ensure that the obligations under international human rights law are complied with. UN وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It was noted that the question of reciprocity continued to be an issue for some countries and the advantages and disadvantages of including such a provision in enacting legislation were discussed. UN ولوحظ أن مسألة المعاملة بالمثل لا تزال تمثل مشكلة بالنسبة لبعض البلدان، ونوقشت فوائد إدراج حكم من هذا القبيل ومساوئه لدى سنّ التشريعات.
    in enacting such measures it failed to abide by its international obligations, and it suspended fundamental rights that are non—derogable even during a state of emergency, principally the right to due process and the right to have an independent and impartial judge to hear one's case. UN فهي، بسنها هذه التدابير، قد تخلفت عن الوفاء بالتزاماتها الدولية، وعلقت حقوقاً أساسية لا يجوز تقييدها حتى أثناء حالات الطوارئ، وعلى اﻷخص حق الفرد في محاكمة عادلة وحقه في الاحتكام إلى قاضٍ مستقل ونزيه.
    It was considered that the guide to enactment should explain that, in enacting the article, the expression " participate " might have to be replaced by an expression which in that national law best expressed the intended meaning. UN ورئي أن دليل الاشتراع ينبغي أن يوضح أنه قد يتعين عند اشتراع المادة، الاستعاضة عن تعبير " أن يشارك " بتعبير يؤدي المعنى المقصود بأفضل طريقة في ذلك القانون الوطني.
    :: Progress made in enacting legislation and making other necessary arrangements to implement the instruments to which it has become a party. UN :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more