The Group stressed the importance of the Secretariat's efforts in encouraging Member States to report to the Register. | UN | وأكد الفريق على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة العامة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التقارير إلى السجل. |
Organs of the United Nations and other international organizations could participate in encouraging the process of confidence-building as appropriate. | UN | ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء. |
The group has been instrumental in encouraging other Mäori women throughout the country to be physically active. | UN | وكانت الفرقة مفيدة في تشجيع النساء الماوريات الأخريات في جميع أنحاء البلد ليصبحن نشطات بدنيا. |
UNMIL should also play a central role in encouraging and coordinating international assistance for prison system reform and development. | UN | وينبغي أن تقوم البعثة بدور رئيسي أيضا في تشجيع وتنسيق المساعدات الدولية المقدمة لإصلاح وتطوير نظام السجون. |
Positive experience of one delegation in encouraging the use of UNCITRAL texts in that way was raised. | UN | وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو. |
The Advisory Committee concurs with the Board in encouraging UNHCR to improve coordination with other United Nations system entities. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في تشجيع المفوضية على زيادة التنسيق مع كيانات منظومة الأمم المتحدة الأخرى. |
Slovakia joins in encouraging all states to align themselves with the purposes and instruments of these groupings. | UN | وتشارك سلوفاكيا في تشجيع جميع الدول على أن تسير على هدي مقاصد هذه التجمعات وصكوكها. |
In addition, my Special Representative for Somalia was active in encouraging an inclusive process of national reconciliation. | UN | إضافة إلى ذلك، نشط ممثلي الخاص للصومال في تشجيع البدء في عملية شاملة للمصالحة الوطنية. |
Given this, the role of the United Nations, more than ever, is important in encouraging tolerance, mutual understanding and cultural diversity. | UN | ومن هذا المنطلق يصبح دور الأمم المتحدة أهم من أي وقت مضى في تشجيع التسامح والتفاهم المتبادل والتنوع الثقافي. |
It was also reported that, under certain circumstances, free market signals seemed efficient in encouraging private sector investment. | UN | وجرى التبليغ أيضا بأن دلالات السوق الحرة بدت فعالة في تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار، في ظل ظروف معينة. |
Some trade unions are very active in encouraging employers to adopt such statements. | UN | وتنشط بعض النقابات جداً في تشجيع أصحاب الأعمال على اعتماد هذه الإقرارات. |
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. | UN | هناك صعوبة في تشجيع المرأة لحضور البرامج التعليمية والاشتراك فيها بنشاط. |
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. | UN | وهناك صعوبة في تشجيع النساء للحضور والاشتراك بنشاط في البرامج التعليمية. |
Therefore, we join the Secretary-General in encouraging the Government and the opposition to continue broad consultation efforts. | UN | ومن ثم، فإننا نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في تشجيع الحكومة والمعارضة على مواصلة جهود المشاورات الواسعة. |
He would therefore join the people and the Government of the Republic of Sierra Leone in encouraging the United Nations system and all their friends to help the peace process. | UN | وذكر أنه لهذا ينضم إلى شعب سيراليون وحكومتها في تشجيع منظومة الأمم المتحدة وجميع الأصدقاء على المساعدة في عملية السلام. |
Notwithstanding, it is equally true that the international human rights system, led by the Council, has a vital role to play in encouraging and supporting change. | UN | ورغم ذلك، فمن الصحيح أيضا أن نظام حقوق الإنسان الدولي، بقيادة المجلس، له دور حيوي في تشجيع التغيير ودعمه. |
He underlined the role of the SubCommission in encouraging such developments. | UN | وأكد على دور اللجنة الفرعية في تشجيع هذه التطورات. |
Public institutions have an important role to play in encouraging the activities of the private sector in the field of technology. | UN | وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا. |
Members of the Council recognized that the United Nations will have a key role to play in encouraging the rebel leaders to sign the Agreement. | UN | وسلم أعضاء المجلس بأن الأمم المتحدة سيكون لها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في تشجيع قادة المتمردين على التوقيع على الاتفاق. |
Many States recognized the interests of many Governments and civil society in encouraging a decreased emphasis on dependence on nuclear weapons. | UN | واعترفت عدّة دول بأن للعديد من الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني مصلحة في التشجيع على تخفيض الاعتماد على الأسلحة النووية. |
In that context, the private sector can play a significant role, especially in capacity-building and in encouraging investment in research and development. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع بدور هام، خصوصا في بناء القدرات وفي تشجيع الاستثمار في البحوث والتنمية. |
As you would be aware, Australia has also been active in encouraging a wide range of countries to participate in the force. | UN | ولعلكم تعلمون أن استراليا تضطلع أيضا بدور نشط في مجال تشجيع عدد أكبر من البلدان على المشاركة في القوة. |
Such activities can work both at the horizontal level, in promoting regional cooperation, and at the vertical level, in encouraging national level activities. | UN | ويمكن أن تعمل هذه اﻷنشطة على المستوى اﻷفقي تعزيزاً للتعاون الاقليمي وعلى المستوى الرأسي تشجيعاً لﻷنشطة على الصعيد الوطني. |
Welfare to Work also includes strategies to work with, and assist employers in encouraging flexible working arrangements and employment of people from the priority groups. | UN | كذلك تشمل الرعاية من أجل العمل استراتيجيات للعمل مع أصحاب العمل ومساعدتهم بالتشجيع على ترتيبات عمل مرنة وتشغيل الناس من الفئات ذات الأولوية. |
An alternative view was that the last sentence served an important purpose in encouraging the adoption of appropriate standards and should therefore be retained. | UN | وذهب رأي بديل إلى أن الجملة الأخيرة تؤدي غرضا هاما من حيث تشجيع اعتماد معايير مناسبة، وينبغي بالتالي الاحتفاظ بها. |
While that figure still fell short of the target set under the Millennium Development Goals for women parliamentarians, she believed her Government was on the right track in encouraging women's participation in decision-making. | UN | ورغم أن هذه النسبة ما زالت أقل من الهدف المحدد بموجب الغايات الإنمائية للألفية لعضوات البرلمان، فإنها تعتقد أن حكومة بلدها تسير في الاتجاه الصحيح بتشجيعها مشاركة المرأة في صنع القرار. |
59. There are problems in encouraging greater intersectoral collaboration which must be addressed. | UN | 59 - وهناك مشكلات يجب التصدي لها في مجال التشجيع على تحقيق مزيد من التعاون فيما بين القطاعات. |
The Inspector is aware of the difficulties in encouraging mobility across the United Nations system due to the inequities of the compensation packages and other entitlements and conditions of service. | UN | ويدرك المفتش الصعوبات التي تواجه التشجيع على التنقل داخل منظومة الأمم المتحدة بسبب التباين في المكافآت وغيرها من الاستحقاقات وشروط الخدمة. |
The mission also expressed its concern that UNDP, in line with its mandate, was not being sufficiently pro-active in representing the concerns of the poor at the national level and in encouraging pro-poor policy change. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأن البرنامج الإنمائي لا ينهض بدور استباقي كاف، يتفق مع ولايته، في الدفاع عن شواغل الفقراء على الصعيد الوطني وفي التشجيع على تغيير السياسات العامة لصالح الفقراء. |
In addition, the Governments of countries of origin have become more proactive in encouraging the return of their citizens and strengthening ties with their expatriate communities so as to encourage the involvement of migrants abroad in fostering development at home. | UN | إضافة إلى ذلك، أصبحت حكومات البلدان المرسلة للمهاجرين أكثر نشاطا في تشجيعها عودة مواطنيها وتقويتها الروابط مع جالياتها من المغتربين لتشجيع المهاجرين بالخارج على رعاية التنمية في أوطانهم. |