"in force in" - Translation from English to Arabic

    • السارية في
        
    • المعمول بها في
        
    • النافذة في
        
    • الساري في
        
    • سارية في
        
    • النافذ في
        
    • سارية المفعول في
        
    • نافذة في
        
    • المعمول به في
        
    • حيز النفاذ في
        
    • السارية المفعول في
        
    • سارياً في
        
    • ساريا في
        
    • ساري المفعول في
        
    • نافذ في
        
    We are, however, certain that the laws in force in Colombia can be very useful in any response to global terrorism. UN غير أننا على يقين أن القواعد السارية في بلدنا ذات نفع عظيم في التصرف الواجب حيال الإرهاب العالمي النطاق.
    In fact, many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    It might not correspond exactly to the systems in force in all States, but it had important advantages. UN وربما لا يطابق النص تماما النظم المعمول بها في جميع الدول، ولكنه يتمتع بمزايا هامة.
    Accordingly, the legislation in force in Northern Territory and Western Australia could not be considered discriminatory. UN وبالتالي، فإن التشريعات النافذة في الإقليم الشمالي وغربي أستراليا لا يمكن اعتبارها تمييزية.
    The question is whether the measure was in accordance with the legal order in force in Kosovo in 2008. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان الإجراء قد تم وفقاً للنظام القانوني الساري في كوسوفو في عام 2008.
    The death penalty was still in force in his country, although only for the most serious crimes. UN فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط.
    Legislation in force in all States and Territories empowers courts to make apprehended violence orders to protect victims of domestic violence, or persons at risk of domestic violence. UN وتعطي القوانين السارية في جميع الولايات والأقاليم المحاكم سلطة إصدار أوامر لدرء خطر ارتكاب أعمال العنف لحماية ضحايا العنف المنزلي، أو الأشخاص المهددين بالعنف المنزلي.
    Those guidelines did not replace more restrictive police regulations that might be in force in a particular canton. UN ولا تحل هذه المبادئ التوجيهية محل القواعد الفعلية للشرطة الأكثر صرامة السارية في كل كانتون.
    The involvement of women in politics is guaranteed by various laws in force in Cameroon. UN مشاركة النساء في الحياة السياسية مكفولة بموجب مختلف النصوص السارية في الكاميرون.
    The first reservation concerns all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Reviewing the legislation in force in Kuwait and introducing amendments to provide effective human rights guarantees UN دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity. UN فتلك بالتحديد هي طبيعة القوانين والأنظمة النافذة في موريتانيا، والتي يجري دائما تحديثها توخّيا للمزيد من الفعالية.
    We also urge States to become parties to the various international legal instruments in force in the area of prevention and control of international terrorism. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    As part of its work, it had studied the legislation in force in a number of other countries. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    Anti-money-laundering laws are in force in all but one State. UN وقوانين مكافحة غسل الأموال سارية في جميع الدول ما عدا واحدة.
    The court then stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. UN ثم ذكرت المحكمة أنه بمقتضى المادة 8 من دستور بيلاروس تعد المعاهدات الدولية جزءا من التشريع النافذ في جمهورية بيلاروس.
    The state of emergency in force in several areas of the country was rescinded. UN وألغيت حالة الطوارئ التي كانت سارية المفعول في عدة مناطق من البلد.
    Despite the peace accords, military orders remained in force in the occupied territories. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District. UN يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
    The Protocols Additional to the Geneva Conventions have been in force in Burkina Faso since 1988. UN دخل البروتوكولان الإضافيان لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في بوركينا فاسو منذ عام 1988.
    The following international agreements are in force in Ecuador and therefore form part of its domestic legislation. UN فيما يلي الاتفاقات الدولية السارية المفعول في إكوادور والتي تشكل جزءا من تشريعها المحلي.
    The law on unmarried pregnant women which had been in force in Zanzibar had been repealed in 2005, meaning those women no longer risked imprisonment. UN وفي عام 2005 أُلغي القانون الخاص بالنساء غير المتزوجات الحوامل الذي كان سارياً في زنزبار.
    The Act of 31 July 1920 prohibiting abortions and contraception publicity is still in force in our country. UN وما زال القانون المؤرخ 31 تموز/يوليه 1920 بشأن خطر الإجهاض والدعاية المضادة للحمل ساريا في بلادنا.
    This prohibition is in force in the Republic of Moldova before approval of the new National Chemicals Management Law. UN وهذا الحظر ساري المفعول في جمهورية مولدوفا قبل إقرار قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد.
    Nothing in the present Declaration shall affect any provision that is more conducive to the elimination of violence against women that may be contained in the legislation of a State or in any international convention, treaty or other instrument in force in a State. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية أحكام قانونية سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في أية دولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more