"in international efforts" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الدولية الرامية
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • في إطار الجهود الدولية الرامية
        
    • من الجهود الدولية الرامية
        
    • فيما يُبذَل من جهود دولية
        
    • في الجهود الدولية التي تبذل
        
    • في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • وفي الجهود الدولية
        
    • للجهود الدولية في
        
    • في دعم الجهود الدولية
        
    • في الجهود الدولية الهادفة
        
    • في الجهود الدولية في
        
    • للجهود الدولية المبذولة من
        
    • على صعيد الجهود الدولية
        
    • ضمن الجهود الدولية
        
    The role of parliaments in international efforts to protect diversity UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    He reaffirmed his Government’s commitment to participating actively in international efforts to eradicate the exploitation of child labour. UN وجدد تأكيد التام حكومته بالمشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استغلال عمل اﻷطفــال.
    The Sudan is a real partner in international efforts to achieve disarmament. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. UN واليوم، تزداد أهمية الدور الذي تضطلع به آلية نزع السلاح في الجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والأمن العالميين.
    The United Nations remains the core institution in the international legal order and must maintain a central role in international efforts to ensure peace and security. UN وستظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة المحورية في النظام القانوني الدولي، ويجب أن تظل مضطلعة بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لضمان السلم واﻷمن.
    This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. UN يبين ذلك، مرة أخرى، أن المحكمة تضطلع بدور مهم جدا في الجهود الدولية الرامية إلى صون السلم بين الشعوب.
    It has opened up its audiovisual media and actively participates in international efforts aimed at bridging the digital divide. UN وفتحت المملكة المغربية وسائط إعلامها السمعية البصرية وتشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية.
    The Sudan is a genuine partner in international efforts to achieve disarmament. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    Member States of the European Union are encouraged to take a more proactive role in international efforts at resolving the conflict. UN والدعوة موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بدور استباقي أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    That was certainly an important step in international efforts to promote sustainable human development. UN وكان هذا بالتأكيد خطوة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    New Zealand is also playing a leading role in international efforts to better regulate the use of certain conventional weapons, particularly cluster munitions. UN وتضطلع نيوزيلندا أيضاً بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية،
    3. Using the mechanism of special envoy to actively participate in international efforts to promote peace in the Middle East UN 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط
    3. Using the mechanism of special envoy to actively participate in international efforts to promote peace in the Middle East UN 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط
    Colombia has been a leader in international efforts to eliminate cluster munitions. UN وتضطلع كولومبيا بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استخدام الذخائر العنقودية.
    It had been a very active participant in international efforts to consolidate peace and had been proud to take its place among the peacemakers. UN وذكر أن نيوزيلندا لا تزال مشاركا فعالا للغاية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلم وأنها تفتخر بأخذ مكانها في صفوف صانعي السلام.
    I can assure the Assembly that the Republic of Korea will continue to take part in international efforts for that purpose. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.
    Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these legally binding multilateral instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. UN وقد شهدنا، كما ذكرت، إحراز تقدم مطّرد في الجهود الدولية المبذولة في مجال الشفافية في مسألة التسلح.
    Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral, legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل.
    When it was first established in 1992, the United Nations Register of Conventional Arms was recognized as an important step forward in international efforts to promote openness and transparency in military matters. UN عندما أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1992، اعتبر هذا السجل خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية.
    The entry into force of the Kyoto Protocol had launched a new phase in international efforts to protect the global climate. UN ذلك أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قد فتح مرحلة جديدة من الجهود الدولية الرامية إلى حماية مناخ العالم.
    Lastly, he presents a number of conclusions and recommendations, proposing a way forward in international efforts to combat incitement to racial or religious hatred. UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص عدداً من النتائج والتوصيات، مقترِحاً نهجاً يمكن اتّباعه للمضي قُدُماً فيما يُبذَل من جهود دولية في سبيل مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    International cooperation is vitally important in international efforts to combat terrorism. UN وللتعاون الدولي أهميته الحيوية في الجهود الدولية التي تبذل لمكافحة الإرهاب.
    Switzerland also participated actively in international efforts to strengthen existing protection mechanisms. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    139. Mr. Mbeki stated that South Africa would seek a negotiated regional security system for southern Africa and was willing to make a contribution in support of the efforts of the United Nations and the peoples and Governments of Angola and Mozambique and in international efforts in Rwanda as well. UN ١٣٩- وذكر السيد مبيكي أن جنوب افريقيا سوف تسعى إلى وضع نظام أمن إقليمي تفاوضي للجنوب الافريقي وأنها راغبة في المساهمة في دعم جهود اﻷمم المتحدة وشعبي وحكومتي أنغولا وموزامبيق وفي الجهود الدولية في رواندا أيضا.
    In the post-Bonn stage, it continues to be important that the central coordinating role in international efforts in Afghanistan should be played by the United Nations. UN ولا يزال من المهم أن تضطلع الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد بون بالدور التنسيقي الرئيسي للجهود الدولية في أفغانستان.
    China will continue, as it has in the past, to support and participate in international efforts to deal with the problem of information security. UN وستستمر الصين، كما دأبت في الماضي، في دعم الجهود الدولية المبذولة لمعالجة مشكلة أمن المعلومات، وفي المشاركة في تلك الجهود.
    It is hoped that all countries would actively participate in international efforts aimed at achieving a world free of nuclear weapons. UN ومن المؤمل أن تشارك جميع البلدان مشاركة فعالة في الجهود الدولية الهادفة إلى جعل هذا العالم عالماً خالياً من اﻷسلحة النووية.
    The United Nations should continue to play its central coordinating role in international efforts in Afghanistan. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    The State of Qatar has been an ongoing partner in international efforts to bring about development, particularly concerning the combating and eradication of poverty, as well as the promotion of development worldwide in a more just manner. Attaining those goals will have a positive impact on stability and on the maintenance of international peace and security. UN لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية، وخاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا، لما في ذلك من أثر إيجابي على الاستقرار واستتباب الأمن والسلم الدوليين.
    6. Additionally, at its sixth session the United Nations Commission on Sustainable Development expressed interest in promoting synergies between the Rio conventions in order to expedite their implementation and ensure an integrative approach in international efforts to combat global environmental problems. UN ٦- باﻹضافة إلى ذلك، أعربت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، في دورتها السادسة، عن اهتمامها بتشجيع نواحي التآزر بين اتفاقيات ريو بغية اﻹسراع بتنفيذها وضمان قيام نهج متكامل على صعيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المشاكل البيئية العالمية.
    United Nations peace operations are an important instrument in international efforts in this direction. UN وتعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة هامة ضمن الجهود الدولية على هذا الصعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more