"in neighbouring countries" - Translation from English to Arabic

    • في البلدان المجاورة
        
    • في بلدان مجاورة
        
    • في الدول المجاورة
        
    • من البلدان المجاورة
        
    • إلى البلدان المجاورة
        
    • وفي البلدان المجاورة
        
    • في البلدان المتجاورة
        
    • في البلدين المجاورين
        
    • الى البلدان المجاورة
        
    • التي تحل بالبلدان المجاورة
        
    • في دول الجوار
        
    • من دول الجوار
        
    • إلى الدول المجاورة
        
    • بالدول المجاورة
        
    Malians continue to flee their homelands to seek refuge in neighbouring countries. UN ويواصل ماليون الفرار من بلدهم سعياً وراء ملجأ في البلدان المجاورة.
    UNHCR is responding to the needs of refugees in neighbouring countries. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. UN ومن المحتمل أن تستمر هذه اﻷخطار ما دامت تجمعات اللاجئين بأعداد كبيرة باقية في البلدان المجاورة.
    It was also suggested that the situation in neighbouring countries could affect the decision to lift sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    The Team was also able to confirm with Member States that some smaller, mobile and clandestine training camps exist in neighbouring countries. UN واستطاع الفريق أيضا أن يتأكد من خلال دول أعضاء من وجود معسكرات تدريب متنقلة سرية أصغر حجما في بلدان مجاورة.
    The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. UN وغادرت الغالبية العظمى من هؤلاء المهاجرين بلادها، ولكنها بقيت في البلدان المجاورة في أفريقيا أو في آسيا.
    Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. UN غير أن السياق الأمني العام ظل هشا بسبب الوضع المتقلب في البلدان المجاورة.
    The European perspective continues to be the EU's most effective tool in promoting dynamic and consistent reforms in neighbouring countries. UN لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة.
    Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds. UN ومواطنوهم ينصبون الخيام ويستقلون الطائرات الحديثة في البلدان المجاورة لشراء أحجار الماس تلك ذاتها.
    As a result of conflicts and natural disasters, Sudan had welcomed refugees. However that had also resulted in the presence of Sudanese refugees in neighbouring countries. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    He hoped that New Caledonia would soon have representatives in the French embassies in neighbouring countries. UN وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل.
    The insufficient bilingual education in English and I-Kiribati was also a cause of concern for CRC, as it negatively impacts access to higher education, which is only available in English in neighbouring countries. UN كما أن عدم كفاية التعليم باللغتين الإنكليزية والكيريباسية هو أيضاً سبب لإثارة القلق لأنه يؤثر بصورة سلبية على الوصول إلى التعليم العالي، الذي يتوفر باللغة الإنكليزية فقط في البلدان المجاورة.
    It could be that the general fall in consumption in neighbouring countries had had a positive effect. UN ولعل الانخفاض العام في الاستهلاك في البلدان المجاورة قد كان له أثر إيجابي.
    In addition, an estimated 2 million Iraqis continue to live as refugees and asylum-seekers in neighbouring countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ما يُقدّر بنحو 2 مليون عراقي يعيشون كلاجئين وملتمسين للجوء في البلدان المجاورة.
    Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. UN والأشخاص المشردون داخليا يعودون إلى قراهم السابقة، وعاد اللاجئون البورونديون الذين كانوا في البلدان المجاورة.
    Children are mostly recruited from schools, madrasas and camps for internally displaced persons inside Somalia and from refugee camps in neighbouring countries. UN وفي معظم الحالات يتم تجنيد الأطفال من المدارس والكتاتيب ومعسكرات المشردين داخلياً في الصومال ومن مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Some felt that what was needed at this juncture was to replicate the successful approaches in neighbouring countries and to scale up existing initiatives. UN وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية.
    More than 40 per cent of a total of 418,000 refugees in neighbouring countries have already returned home voluntarily. UN وعاد بالفعل أكثر من 40 في المائة من مجموع 000 418 لاجئ في البلدان المجاورة إلى ديارهم بصورة طوعية.
    Relocation to camps in neighbouring countries was considered extremely disruptive and not in the spirit of a protection of civilians mandate. UN وأعتُبر نقلهم إلى مخيمات في بلدان مجاورة أمرا يدخل أقصى درجات الاضطراب على حياتهم ولا يتماشى مع ولاية حماية المدنيين.
    The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. UN كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ.
    It then expelled the native inhabitants, who became refugees in neighbouring countries. UN ولم تكتف بالاستيلاء على هذه الأراضي، بل طردت سكانها الأصليين ليصبحوا لاجئين في الدول المجاورة.
    However, Kyrgyzstan was now one of the countries most affected by the transit of drugs originating in neighbouring countries. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    An estimated 2.1 million people have been displaced and some 350,000 have sought refuge in neighbouring countries. UN وقد تعرض ما يقدر بـ 2.1 مليون شخص للتشرد فيما لجأ زهاء 000 350 شخص إلى البلدان المجاورة.
    Our thoughts are also with the millions of Palestinian refugees living in the occupied Palestinian territory and in neighbouring countries. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Promotion of cooperation among centres of excellence in neighbouring countries is considered essential. UN واعتُبِر تعزيز التعاون جوهرياً فيما بين المراكز المتميّزة في البلدان المتجاورة.
    The conditions of pesticide use and the climate in neighbouring countries the Niger and Senegal can be considered to be similar to those of Burkina Faso. UN إن ظروف استعمال مبيدات الآفات والظروف المناخية في البلدين المجاورين النيجر والسنغال يمكن اعتبارها شبيهة بالظروف السائدة في بوركينا فاسو.
    More than 1 million people have been killed and over 2 million disabled, and nearly 8 million people either took refuge in neighbouring countries or were internally displaced. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    20. We recognize that serious financial constraints give rise to acute problems of adequate shelter, housing and human settlements in countries which receive an influx of refugees resulting from ongoing conflicts, human-made and natural disasters and other calamities taking place in neighbouring countries. UN 20 - ونسلم بأن القيود المالية الشديدة تُفرز مشاكل حادة تتعلق بالمأوى المناسب والإسكان والمستوطنات البشرية في البلدان التي يتدفق إليها اللاجئون نتيجة للصراعات الدائرة، وللكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها الإنسان والمصائب الأخرى التي تحل بالبلدان المجاورة.
    That is the reason why Yemen has always stood by its brethren in neighbouring countries and in the Arab world in general and has always endeavoured to raise such relations to the level that would enable it to perform its role vis-à-vis Arab and international issues. UN لذلك ظل اليمن ولا يزال حريصا على الوقوف مع أشقائه في دول الجوار والدول العربية عموما، وعلى الارتقاء بهذه العلاقات الى مستوى يمكنه من النهوض بدوره في القضايا العربية والدولية.
    Moreover, children returning from displaced camps and refugee camps in neighbouring countries come to a different way of life from their native villages and start congregating in town centres in Southern Sudan. Shelters UN وفي نفس الوقت فإن أطفال العائدين من معسكرات النازحين ومراكز اللاجئين من دول الجوار الذين وفدوا إلى حياة مختلفة كثيراً عن حياة القرى يتكدسون في وسط المدن بجنوب السودان.
    His Government had therefore decided to increase retirement benefits and to protect pension payments to citizens living in neighbouring countries. UN ولذا، قررت بيلاروس زيادة قيمة المعاشات التقاعدية وحماية صرف هذه المعاشات لمواطنيها المسافرين إلى الدول المجاورة.
    The desperation of young Syrian girls in refugee camps in neighbouring countries was being exploited by sexual predators. UN وأضافت إن محنة اللاجئات السوريات في مخيمات اللاجئين بالدول المجاورة يجري استغلالها من قبل مرتكبي الجرائم الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more