"in order to make them" - Translation from English to Arabic

    • لجعلها
        
    • بغية جعلها
        
    • من أجل جعلها
        
    • بهدف جعلها
        
    • من أجل جعل هذه المخططات
        
    • لحملهما على
        
    • لجعلهما
        
    Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى علينا أن نعيد تنشيط نظم الإدارة المتعددة الأطراف لدينا لجعلها أكثر استجابة وأكثر تمثيلية.
    It would be desirable to consider reforming the international financial institutions in order to make them more responsible to the aspirations of developing countries. UN ومن المستصوب النظر في أمر إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر استجابة ﻷماني البلدان النامية.
    Secondly, the General Assembly must continue to deploy its utmost efforts in improving its work, discussions and decisions in order to make them more effective. UN ثانيا، على الجمعية العامة أن تستمر في بذل أقصى جهدها لتحسين عملها ومناقشاتها وقراراتها لجعلها أكثر فعالية.
    It is also of crucial importance to make progress towards concrete reform of the Council's working methods in order to make them more transparent and efficient. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إحراز تقدم صوب إصلاح ملموس لأساليب عمل المجلس بغية جعلها أكثر شفافية ونجاعة.
    While concluding observations were of much higher quality than in the past, there was room for further improvement in terms of tighter focus and better targeting in order to make them more helpful to States parties. UN ومع أن الملاحظات الختامية أفضل بكثير من حيث الجودة مما كانت عليه في الماضي فإنه ما زال هناك مجال للمزيد من التحسين من حيث التركيز وتحديد الأهداف بغية جعلها أكثر فائدة للدول الأطراف.
    However, the costs of hydrogen energy technologies will have to be significantly reduced in order to make them more attractive for developers and investors. UN بـيـد أنه لا بـد من تخفيض تكاليف تكنولوجيات طاقة الهيدروجين تخفيضا كبيرا من أجل جعلها أكثر جاذبية للمطورين والمستثمرين.
    The resulting data sets will be processed and assembled in order to make them readily available to the global science community. UN وسيجري تجهيز وتجميع مجموعات البيانات المستمدة لجعلها في متناول الأوساط العلمية العالمية.
    The Government was therefore focusing on how to help women improve the quality of their products in order to make them more competitive. UN وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    There is also a need to review the Council's functioning and its working methods in order to make them more effective and more transparent. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعادة النظر في أداء المجلس لوظائفه وأساليب عمله لجعلها أكثر فعالية وأكثر شفافية.
    Among others, they strongly emphasized the need to have INSTRAW documents translated into other languages in order to make them useful for international networking. UN ووضعوا تأكيدا قويا على أمور منها الحاجة إلى ترجمة وثائق المعهد إلى اللغات اﻷخرى لجعلها مفيدة ﻹقامة الشبكة الدولية.
    There was also a need to reform the working methods of the Security Council in order to make them more transparent and more democratic. UN كما يجدر إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لجعلها أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية.
    I find that polishing my interactions... in order to make them sociable requires a tremendous effort. Open Subtitles أجد أن تهذيب تفاعلاتى.. لجعلها مقبولة إجتماعيا ً يتطلب جهد خارق
    The effects of financial incentives have to be carefully evaluated in order to make them effective. UN وينبغي تقييم آثار الحوافز المالية تقييماً متأنياً بغية جعلها فعالة.
    As a result, the services offered and the activities undertaken have been continuously improved in order to make them much more focused and relevant to the needs of the beneficiaries. UN ونتيجة لذلك، ما انفكت الخدمات التي تُقدّم والأنشطة التي يُضطلع بها تخضع لتحسينات بغية جعلها أكثر تركّزا وأكثر استجابة لاحتياجات الجهات المستفيدة.
    Emphasis will therefore be placed on the operational policies of the Organization in order to make them compatible with the programming arrangements of UNDP starting in 2000. UN ولذلك سيجري التركيز على سياسات المنظمة في مجال العمليات ، بغية جعلها متوافقة مع ترتيبات اليونديب الخاصة بالبرمجة ابتداء من عام ٠٠٠٢ .
    Moreover, the Commission's rules of procedure and mechanisms should be further refined in order to make them better suited to the nature of its work. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة تحسين النظام الداخلي للجنة وآلياتها من أجل جعلها تتناسب بصورة أكبر مع طبيعة عملها.
    There is also a need to review budgetary procedures in order to make them more transparent and to simplify those that govern peace-keeping operations. UN وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم.
    Injections of State and private capital into developing countries had to be boosted in order to make them less dependent on raw materials as a means of increasing their foreign currency reserves. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.
    Moreover, civil society and other stakeholders had an important role in collaborating with Governments in order to make them more accountable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية الاضطلاع بدور هام في التعاون مع الحكومات بهدف جعلها أكثر تحملا للمسؤولية.
    The executive heads of the organizations of the United Nations common system should review their internal staff mobility and/or staff rotation schemes from a system-wide perspective, in order to make them supportive, consistent and coherent with inter-agency mobility initiatives. UN ينبغي أن يستعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق المخططات المتعلقة بالتنقل الداخلي للموظفين و/أو تناوب الموظفين من وجهة نظر المنظومة ككل، من أجل جعل هذه المخططات داعمة للمبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات ومتسقة ومترابطة معها.
    We call upon the Quartet co-mediators to engage decisively with the parties in order to make them halt the present violence and to bring them back to the negotiating table. UN ونطالب وسطاء المجموعة الرباعية بالانخراط مع الطرفين بشكل حاسم لحملهما على وقف أعمال العنف الحالية وإعادتهما إلى طاولة المفاوضات.
    Uyupin and Shekhovtsov were driven into the outlying hills and allegedly beaten with iron rods in order to make them confess to the robbery. UN ونقل أويوبين وشيخوفتسوف إلى تلال نائية ويزعم أنهما ضربا بقضبان من الحديد لجعلهما يعترفان بالسرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more