"in order to move" - Translation from English to Arabic

    • من أجل المضي
        
    • بغية المضي
        
    • من أجل التحرك
        
    • بغية الانتقال
        
    • وبغية المضي
        
    • للمضي
        
    • من أجل دفع
        
    • من أجل التقدم
        
    • ومن أجل المضي
        
    • من أجل إحراز
        
    • من أجل الانتقال
        
    • من أجل نقل
        
    • بغية التحرك
        
    • بغية دفع
        
    • بغية إحراز
        
    Alternatively, it was suggested that an interim forum might be created in order to move forward on that initiative. UN واقتُرح، عوضا عن ذلك، إنشاءُ منتدى مؤقت من أجل المضي قُدما بهذه المبادرة.
    We need strategic alliances in order to move towards the solution of the problems affecting our societies and, consequently, towards health policies adapted to the epidemiological, social and cultural realities of the various countries. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    The momentum gained must continue in order to move forward with the implementation of the broad agreement achieved. UN ويجب أن يستمر الزخم المكتسب من أجل التحرك قدما للأمام في تنفيذ الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه.
    We shall now observe a brief pause in order to move from the formal meeting to an informal meeting, in which we shall hold a question-and-answer session so that delegations can pose questions to our speakers. UN وسنتوقف الآن لفترة قصيرة بغية الانتقال من الجلسة الرسمية إلى جلسة غير رسمية، نعقد خلالها اجتماعا للأسئلة والأجوبة بحيث تتمكن الوفود من توجيه أسئلة إلى متكلمينا.
    in order to move ahead on those tasks, the NonAligned Movement submitted a proposal that has gone unheeded. UN وبغية المضي قدما ًفي تحقيق تلك المهام، قدمت حركة عدم الانحياز اقتراحاً لم يحظ بالاهتمام.
    The Netherlands believes that, in order to move forward, we need a strategic and creative approach. UN وتعتقد هولندا أننا نحتاج، للمضي قدما، إلى اتباع نهج استراتيجي ومبتكر.
    We urge the membership of the Conference to demonstrate a spirit of compromise and the requisite flexibility in order to move the process forward. UN ونحث عضوية المؤتمر على التحلي بروح التوافق والمرونة اللازمة من أجل دفع العملية إلى الأمام.
    We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    Leaders agreed on a number of key commitments in order to move the Plan forward in the next twelve months. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    In those letters, I raised a number of issues that should be resolved, in order to move the demarcation process forward. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    She urged Member States and civil society representatives to educate their Governments and the general public in order to move the Convention's agenda forward. UN وحثت مثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني على توعية حكوماتهم والجمهور عامة بغية المضي قدما بجدول أعمال الاتفاقية.
    We support the work that the Task Force has carried out in order to move this critical process forward. UN ونحن ندعم العمل الذي تقوم به فرقة العمل بغية المضي بهذه العملية الهامة قدما.
    The Procurement Division agreed with the OIOS views, but pointed out that in order to move that important contract forward, it had had to come up with an alternative form of guarantee based on its professional judgement. UN وقد وافقت شعبة المشتريات على آراء مكتب خدمات الرقابة الداخلية لكنها أشارت إلى أنه من أجل التحرك في هذا العقد الهـــام إلى الأمام، فهي مضطرة إلى الإتيان بشكل بديل للضمانات المستندة إلى حكمها المهني.
    Each State party must meet its part of the contract in order to move towards a safer world. UN ويجب على كل دولة طرف الوفاء بالجزء الخاص بها من العقد من أجل التحرك نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    In addition, programmes targeting displaced adolescents should aim at scaling up and building national capacities, in order to move from limited initiatives to sustainable and comprehensive programming. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرامج المخصصة للمراهقين المشردين أن تهدف إلى بناء القدرات الوطنية ورفع مستواها، بغية الانتقال من المبادرات المحدودة إلى البرمجة الشاملة والمستدامة.
    in order to move forward the Platform makes the following recommendations: UN وبغية المضي قدما، يقدم المنبر التوصيات التالية:
    Everyone agreed in principle on the need for cooperation in order to move ahead. UN ووافق الجميع من حيث المبدأ على ضرورة التعاون للمضي قدما.
    We stand ready to cooperate intensively with the co-moderators and the participants of the working groups in order to move the peace process forward. UN ونحن مستعدون للتعاون بشكل مكثف مع الوسطاء ومع المشاركين في الفريقين العاملين من أجل دفع عملية السلام قدما.
    Sometimes, in order to move forward, you have to go back. Open Subtitles في بعض الاحيان ، من أجل التقدم إلى الأمام , يتحتم علينا الرجوع الى الوراء.
    in order to move forward, in 2014 the Personal Envoy implemented the first steps of the new phase of shuttle diplomacy. UN ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية.
    Notably, important progress has been seen in the development of strategies of joining forces between large companies and SMEs in order to move ahead in areas such as certification and supplier policy. UN وبالفعل، فقد تم إحراز تقدم هام في مجال تطوير استراتيجيات تشاركية بين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل إحراز تقدم في مجالات من قبيل إصدار التراخيص وسياسة الموردين.
    There are further political and military complications which need to be resolved quickly in order to move the peace process forward. UN وهناك معوقات عسكرية وسياسية اضافية يتعين حلها بسرعة من أجل الانتقال بعملية السلم إلى اﻷمام.
    in order to move the body, you need to identify it. Open Subtitles من أجل نقل الجثمان، يجب أن يتم تحديد هويته.
    It was necessary to resolve the core topics in order to move forward in the adoption of the declaration. UN وقالت إن من الضروري حل مسألة الموضوعات الأساسية بغية التحرك في اتجاه اعتماد الإعلان.
    Every effort should continue to be made in order to move this process forward. UN وينبغي أن يستمر بذل كل جهد ممكن بغية دفع هذه العملية إلى الأمام.
    Special procedures should continue to address sensitive human rights issues in order to move debate forward on those areas. UN وذُكر أنه ينبغي أن يستمر المكلفون بالولايات في معالجة القضايا الحساسة المتعلقة بحقوق الإنسان بغية إحراز تقدم في النقاش المتعلق بهذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more