"in order to verify" - Translation from English to Arabic

    • من أجل التحقق من
        
    • بغية التحقق من
        
    • وذلك للتحقق من
        
    • للتحقق مما
        
    • بهدف التحقق من
        
    • ومن أجل التحقق من
        
    • لكي يتسنى التحقق من
        
    • بغرض التحقق من
        
    • وبغية التحقق من
        
    • وللتحقق من
        
    • من أجل التحقق مما
        
    • لكي يتحقق من
        
    • قصد التأكد من
        
    in order to verify a number of specific violations and ascertain who was responsible, it will be necessary to investigate the serious acts of violence committed by death squads on a case-by-case basis. UN وسيلزم التحقيق في أعمال العنف الجسيمة التي ارتكبتها كتائب الموت على أساس كل حالة على حدة، من أجل التحقق من عدد من الانتهاكات المحددة والتأكد من المسؤول عنها.
    Monitoring of police investigations and court cases related to the rights of women and children will be undertaken in order to verify compliance with international standards. UN وسيتم رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة والقضايا المرفوعة أمام المحاكم فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل من أجل التحقق من امتثالها للمعايير الدولية.
    The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. UN ولقد تم استعراض هذه المطالبات اﻷخيرة يدوياً بغية التحقق من المعلومات المتصلة بمكان اﻹقامة والعمل وتصحيح التناقضات الموجودة.
    UNFICYP personnel interviewed, in private, Greek Cypriots who applied for permanent transfer to the southern part of the island, in order to verify that the transfer was voluntary. UN وأجرى أفراد القوة مقابلات سرية مع قبارصة يونانيين تقدموا بطلبات للانتقال بصورة دائمة الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق من أن هذا الانتقال يتم طوعيا.
    They will be visually checked in order to verify whether they carry military personnel, equipment, supplies and weapons; UN وسيتم فحص المركبات بالمعاينة البصرية للتحقق مما إذا كانت تحمل أفرادا عسكريين ومعدات وإمدادات وأسلحة؛
    Where they are considered, however, it is important to ensure that these arrangements are subject to safeguards in order to verify that they contribute to sustainable development. UN ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Since my previous report, the Lebanese navy and Customs officials have inspected 307 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. UN ومنذ تقريري السابق، فتش موظفو القوات البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية 307 سفن من أجل التحقق من عدم احتوائها على أسلحة غير مأذون بها أو أعتدة ذات صلة.
    These connections are important in that they supply the ITL with reference data needed in order to verify the transactions performed by registries. UN وهذه الوصلات مهمة لأنها تمد سجل المعاملات الدولي بالبيانات المرجعية الضرورية من أجل التحقق من المعاملات التي أنجزتها السجلات.
    The UNFPA regional offices will review the country office annual reports in order to verify the information provided in the annual reports. UN وسوف تستعرض المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق التقارير السنوية للمكاتب القطرية من أجل التحقق من المعلومات الواردة في التقارير السنوية.
    in order to verify this claim item, the Panel’s expert consultants first determined the proportion of work charged to the Employer that was normally attributable to wage costs, as reflected in Hidrogradnja’s records. UN وقام الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، من أجل التحقق من صحة هذا البند من المطالبة، أولاً بتحديد نسبة العمل التي تحسب على رب العمل والتي تعزى عادةً إلى اﻷجور، كما هي مبينة في سجلات الشركة.
    It was noted that the Board played an important role in assisting Governments with the exchange of essential information in order to verify the legitimacy of individual transactions. UN وأشير إلى أن الهيئة قامت بدور هام في مساعدة الحكومات على تبادل المعلومات الأساسية من أجل التحقق من مشروعية كل معاملة من المعاملات الفردية.
    The systems that had been identified as compliant were also tested in order to verify and document compliance. UN وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه.
    7. The Panel further recommends that, in order to verify the findings of that report, an independent investigation be conducted. UN 7 - ويوصـي الفريق كذلك بإجراء تحقيق مستقل بغية التحقق من النتائج التي يتوصل إليها ذلك التقرير. المــاس
    They will also undertake no-notice inspections at points of entry into Iraq and other sites, in order to verify that all notifiable items are being declared. UN كما سيقومون بزيارات تفتيش مفاجئة إلى نقاط الدخول إلى العراق والمواقع اﻷخرى، وذلك بغية التحقق من أنه يجري اﻹقرار بجميع المواد الخاضعة لﻹشعار.
    The Commission energetically pursued this issue with the Governments of the suppliers concerned in order to verify the quantities supplied and the dates of supply. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد.
    The Executive Chairman stated that the Commission needed to continue investigating Iraq's actions and decisions to retain proscribed materials and associated documents, in order to verify that they had, indeed, ended. UN وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة في حاجة إلى الاستمرار في التحقيق في تدابير وقرارات العراق بالاحتفاظ بمواد محظورة والوثائق المرتبكة بها وذلك للتحقق من أنها انتهت بالفعل.
    It was necessary to do so in order to verify if the required conference services workload could be absorbed in the tentatively indicated time frames. UN وكان من اللازم إدراج هذه المواعيد للتحقق مما إذا كان من الممكن استيعاب عبء عمل خدمات المؤتمرات المطلوب، في المواقيت المحددة مؤقتا.
    The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. UN ويطبق قسم النقل حاليا، جنبا إلى جنب مع وحدة الإمدادات، نظاما للرصد بإدخال إيصالات الوقود في نظام الرصد الإلكتروني للمركبات من أجل التدقيق في الوقود المستخدم بهدف التحقق من استهلاك كل مركبة والتعرف على أي عملية غش ممكنة.
    in order to verify the viability of a prolonged pipe-lifting system, a plan for a lifting test of a mine shaft has been made. UN ومن أجل التحقق من صلاحية نظام رفع الأنابيب لأمد طويل، أعدت خطة لاختبار رفع مهواة منجم.
    39. in order to verify allegations of grave breaches and other violations of international humanitarian law contained in the numerous reports received by the Commission, several investigative missions were undertaken. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    Verification missions from headquarters are not considered cost efficient and, therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. UN ولا تعتبر بعثات التحقق الموفدة من المقر فعالة من حيث التكلفة، وبالتالي يعتزم الصندوق الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين المحليين، كما فعل في عام 2011، بغرض التحقق من دقة البيانات المقدمة من المكاتب القطرية.
    2. in order to verify that funds are available and can be accessed, it would be useful to have a specifically identified source of funds to be used for payment of funds in cases of informal dispute resolution. UN 2 - وبغية التحقق من توفر الأموال وإمكانية الحصول عليها، سيكون من المفيد تحديد مصدر معين من الأموال لسداد الأموال في حالات تسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية.
    in order to verify the implementation of the above-mentioned constitutional provisions it is sufficient to go through the multitude of daily newspapers which profess a wide spectrum of thoughts and beliefs. UN وللتحقق من نفاذ اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه، يكفي اﻹطلاع على العدد الوافر من الصحف اليومية التي تدافع عن نطاق واسع من اﻷفكار والمعتقدات.
    The seller sent two experts for a second inspection of the goods in order to verify whether the inspection certificate truly reflected the condition of the goods. UN فأرسل البائع خبيرين لإجراء فحص ثان للبضاعة من أجل التحقق مما إذا كانت شهادة الفحص تبيّن حقيقةَ حالة البضاعة.
    OFPRA frequently checked with French consulates abroad in order to verify the authenticity of either facts or documents. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    The Secretary of State also emphasized that in his opinion the procurators did not make enough visits to places of detention in order to verify the lawfulness of custody. UN وأكد سكرتير الدولة أيضاً أن النواب العامين لا يقومون، في رأيه، بما يكفي من الزيارات لمختلف أماكن الاحتجاز قصد التأكد من شرعية عمليات الوضع تحت الحراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more