"in part because" - Translation from English to Arabic

    • ويعزى ذلك جزئيا
        
    • ويرجع ذلك جزئيا
        
    • وذلك جزئيا بسبب
        
    • ويعود ذلك جزئيا
        
    • ويعزى ذلك جزئياً
        
    • ويرجع ذلك جزئياً إلى
        
    • جزئياً إلى أن
        
    • ويعود ذلك جزئياً
        
    • الذي يعزى جزئيا
        
    • ويرجع هذا جزئياً إلى
        
    • ويعود ذلك في جزء
        
    • وذلك لأسباب منها
        
    • يعزى في جانب
        
    • يرجع جزئيا إلى
        
    • جزئيا إلى أن
        
    Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    This share had eroded to 27.4 per cent in 2006, in part because of the growth in non-core, extrabudgetary financing. UN وتقلصت هذه الحصة لتبلغ 27.4 في المائة في عام 2006، ويعزى ذلك جزئيا لنمو التمويل غير الأساسي والخارج عن الميزانية.
    A number of these constraints require policy interventions, in part because they involve public goods. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    This is in part because the United Nations never observes elections that it organizes or conducts, owing to the obvious conflict of interests. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى أن الأمم المتحدة لا تراقب أبدا الانتخابات التي تنظمها أو تجريها، وذلك بسبب التعارض الواضح في المصالح.
    in part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. UN وإن الحالة العامة في منطقة العمليات لا تزال هادئة بصفة عامة، وذلك جزئيا بسبب الوجود المتزايد للقوة.
    (ii) The staff did not participate in the last survey conducted in 1993, in part because the methodology did not take care of the local situation. UN ' ٢` لم يشارك الموظفون في آخر استقصاء أجري في عام ١٩٩٣، ويعود ذلك جزئيا إلى كونه المنهجية لم تول اعتبارا للوضع المحلي.
    42. The adverse consequences of this scarcity of support are demonstrated in the earlier example of developing country investment negotiators signing contracts that adversely affect their States' duty to protect, at least in part because of capacity shortfalls that also extend to other policy domains. UN 42- وتتضح الآثار السلبية لندرة الدعم في المثال السابق المتعلق بمفاوضي الاستثمار في البلدان النامية الذين يوقعون عقوداً تؤثر سلباً على واجب دولهم في الحماية، ويعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى القصور في القدرات الذي يمتد أيضاً إلى مجالات أخرى في السياسات.
    Reporting under Article 9 was regarded as a fairly low priority by some Parties, in part because it was perceived by some as a duplication of other obligations under the Protocol. UN وتعتَبِر بعض الأطراف الإبلاغ بموجب المادة 9 أولوية منخفضة نسبياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن البعض يرى فيه تكراراً لالتزامات أخرى بموجب البروتوكول.
    Almost all documents are produced by management, in part because the staff representatives do not have as many resources as management. UN وتكاد الإدارة تصدر جميع الوثائق، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم امتلاك ممثلي الموظفين موارد بقدر ما تملكه الإدارة.
    Furthermore, coverage is limited in some instances to new and renewable sources of energy, in part because of an apparent misunderstanding of the mandate of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة.
    In countries of destination, international migration often leads to an increase in the number of births, in part because migrant women are typically concentrated in the reproductive ages. UN ففي بلدان المقصد، غالبا ما تؤدي الهجرة الدولية إلى زيادة في عدد الولادات، ويعزى ذلك جزئيا إلى أنه غالبا ما تكون العاملات المهاجرات على نحو مركز في سن الإنجاب.
    Contributions to the Campaign to End Fistula are vastly insufficient to meet needs and have steadily declined in recent years, in part because of the global financial crisis. UN والمساهمات المقدمة لحملة القضاء على الناسور غير كافية بدرجة هائلة لتلبية الاحتياجات، وهبطت هبوطا مطردا في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الأزمة المالية العالمية.
    34. A number of confidence-building measures have previously been proposed, but have not been acted upon, in part because of the cold war political environment. UN ٣٤ - وقد اقترح في الماضي عدد من تدابير بناء الثقة ولكن لم يعمل بها، ويرجع ذلك جزئيا إلى البيئة السياسية للحرب الباردة.
    Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. UN وبالرغم من ذلك، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد القرار، ويرجع ذلك جزئيا إلى التوصية المحددة التي وردت في الفقرة ٢٢ من المنطوق.
    This resulted in lower than anticipated expenditure, in part because some non-expendable items intended for that office were not procured. UN وأسفر إغلاق المكتب عن انفاق أدنى مما كان متوقعا، وذلك جزئيا بسبب عدم شراء بعض المواد المعمرة التي كانت ستخصص لذلك المكتب.
    Highly skilled migration is growing and likely to continue to grow, in part because of the easier access of the highly skilled to information and job opportunities abroad, but also because of a lack of opportunities at home. UN تتزايد هجرة ذوي الكفاءات العالية ويُرجَّح أن تستمر في التزايد، وذلك جزئيا بسبب إمكان حصولهم بسهولة أكبر في الخارج على المعلومات وفرص العمل، وبسبب نقص الفرص في وطنهم.
    160. The twinning process has moved forward more slowly than initially anticipated, in part because of constraints imposed by the global economic situation and the political situation in some regions. UN 160 - وقد تقدّمت عملية التوأمة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا في البدء، ويعود ذلك جزئيا إلى قيود فرضتها الحالة الاقتصادية العالمية والحالة السياسية في بعض المناطق.
    The report noted that the total mercury concentrations in crude oil could not be statistically treated, in part because of the uncertainties in the analytical data and also because the origin of many of the data reported in the literature was not well documented. UN وذكر التقرير أنه من غير الممكن تناول إجمالي تركزات الزئبق في النفط الخام من الناحية الإحصائية، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم التيقن من البيانات التحليلية وأيضاً إلى عدم التوثيق المحكم لمصدر العديد من البيانات المبلّغ عنها في الكتابات.
    This conclusion, reflected in the ABM Treaty, is now being questioned, in part because of the improvements in ballistic missile defence capabilities and the collapse of the bipolar world. UN وهذا الاستنتاج، الذي يتجلى في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو موضع شك حالياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى التحسينات في قدرات وسائل الدفاع المضادة للقذائف التسيارية وانهيار العالم ذي القطبين.
    The full extent of settler violence is difficult to capture in part because settler harassment has become such a routine part of life for some Palestinians. UN ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين.
    With a labour force expanding by 3 per cent each year, in part because of a youth bulge that is still growing, only sustained economic growth that includes the tradable goods sector can keep the increasing level of frustration among youths under control. UN ونتيجة لنمو القوة العاملة بنسبة 3 في المائة سنويا، الذي يعزى جزئيا إلى أعداد الشباب الآخذة في الازدياد، فإن النمو الاقتصادي المطرد الذي يشمل قطاع السلع القابلة للتداول هو وحدة الكفيل بالسيطرة على مستوى الإحباط المتزايد لدى الشباب.
    This would have a very large and positive impact in developing countries, in part because of the sheer size of the services economy. UN فلهذا الأمر تأثير كبير وإيجابي للغاية في البلدان النامية، ويرجع هذا جزئياً إلى مجرد حجم اقتصاد الخدمات.
    Most LDCs remain highly dependent on the export of primary commodities, principally agricultural commodities, in part because of physical endowments, but also, as mentioned earlier, because tariff escalation on value added in processing biases their economic structures. UN لا تزال معظـم أقل البلدان نموا تعتمد إلى حد بعيد على تصدير السلع الأولية، وعلى رأسها السلع الزراعية، ويعود ذلك في جزء منه إلى الموارد الطبيعية وكذلك، كما ذكر سابقاً، لأن تصاعد التعريفات الجمركية على القيمة المضافة في التجهيز يشكل تحيزاً ضد هياكلها الاقتصادية.
    The defence case, which commenced on 30 November 2009, has been more extensive than anticipated, in part because of the use of evidence from domestic trials in the region, which concerned the same crimes. UN وكانت مرافعة الدفاع، التي بدأت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 أكثر استفاضة مما كان متوقعا، وذلك لأسباب منها استخدام أدلة مستقاة من محاكمات محلية أجريت في المنطقة، وتتعلق بالجرائم نفسها.
    However, this shortcoming is due as much to] [, in part because of] [uncertainty about] [the inability to assess] the nature and significance of [biophysical] [ecological] [and social] [social, economic, cultural and ecological] impacts resulting from forest loss [as to uncertainty about how to assess the costs of these impacts]. UN غير أن هذا القصور يرجع بنفس القدر إلى[ ]، وهو ما يعزى في جانب منه إلى[ ]عدم التيقن إزاء[ ]عدم القدرة على تقييم[ طبيعة وأهمية اﻵثار ]البيوفيزيائية[ ]اﻹيكولوجية[ ]والاجتماعية[ ]والاجتماعية والاقتصادية والثقافية واﻹيكولوجية[ الناجمة عن فقدان الغابات ]عدم التيقن إزاء كيفية تقدير تكاليف هذه اﻵثار[.
    This is in part because two of the main pillars of democracy are tolerance and respect for the customs, traditions and opinions of others. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more