"in particular members" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما أفراد
        
    • لا سيما أفراد
        
    • وبخاصة أفراد
        
    • بوجه خاص إلى أفراد
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • وبخاصة أعضاءً
        
    • وخصوصاً أفراد
        
    • وخصوصاً منهم أفراد
        
    • ولا سيما مع أعضاء
        
    100. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 100 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان ودول الجوار؛
    103. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 103 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان ودول الجوار؛
    Also call upon States to provide wide-ranging education for their law enforcement officials, in particular members of the police force, in combating stereotypes that provoke violence on their part, particularly against people of African descent; UN كما نطلب من الدول توفير التثقيف على نطاق واسع لمسؤوليها عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد قوات الشرطة، في مكافحة المواقف والآراء المقولبة التي تثير العنف من جانبها، ولا سيما ضد السكان من أصل أفريقي؛
    It will also provide support for the development of programmes critical to maintain United Nations operations in the areas of the country where at-risk civilians are located; advocate for their protection, in particular members of minority groups; and improve access to urgent, lifesaving humanitarian assistance by civilians in need. UN وسيقدم أيضاً الدعم لوضع البرامج التي تتسم بأهمية حاسمة للحفاظ على عمليات الأمم المتحدة في مناطق البلد التي يوجد بها مدنيون يواجهون الخطر، والدعوة إلى حمايتهم، لا سيما أفراد الأقليات منهم، وتحسين إمكانية حصول المدنيين المحتاجين على المساعدة الإنسانية العاجلة اللازمة لإنقاذ أرواحهم.
    77. It is worth recalling the repeated allegations and evidence over the years of links maintained by public servants, and in particular members of the security forces, with paramilitary groups. UN 77- ويذكر أنه خلال تلك السنوات، أُبلغ عدة مرات عن الروابط القائمة بين موظفي الدولة، وبخاصة أفراد الأمن، والجماعات شبه العسكرية وقدمت أدلة على ذلك.
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    Some reports further indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks targeting, in particular, members of minorities, including Roma. UN وتشير بعض التقارير أيضاً إلى أن أفراد الشرطة، في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقة، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    The State party should strengthen its measures to combat discrimination and to combat physical and verbal attacks against members of ethnic minorities, in particular members of the Serb minority. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية.
    The State party should strengthen its efforts to ensure adequate political representation and participation of minorities at all levels of government, in particular members of the Roma and of the Serb minority. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية.
    88. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 88 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    The State party should strengthen its measures to combat discrimination and to combat physical and verbal attacks against members of ethnic minorities, in particular members of the Serb minority. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية.
    The State party should strengthen its efforts to ensure adequate political representation and participation of minorities at all levels of government, in particular members of the Roma and of the Serb minority. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية.
    Individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, the police, the gendarmerie and other armed forces, have not been arrested or prosecuted. UN فلم يتم إلقاء القبض على الأفراد والجماعات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما أفراد الجيش والشرطة ورجال الدرك والقوات المسلحة الأخرى، ولا ملاحقتهم قضائياً.
    The Committee recommends that the State party implement its decision to reform the hukou system and ensure that internal migrants, in particular members of ethnic minorities, will be able to enjoy the same work, social security, health and education benefits as long-time urban residents. UN توصي اللجنة بأن تنفِّذ الدولة الطرف قرارها بإصلاح نظام الهوكو وأن تعمل على تمكين المهاجرين الداخليين، ولا سيما أفراد الأقليات الإثنية، من التمتع بالفرص ذاتها في العمل، والضمان الاجتماعي، والمزايا الصحية والتعليمية بصفتهم مقيمين حضريين منذ فترة طويلة.
    Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. UN ونظراً إلى التناقض الموجود في الأوضاع المدرسية التي قد يتعرض فيها الطلاب، ولا سيما أفراد الأقليات، أحياناً، لحالات ضعف شخصي أو هيكلي، فإن الافتراض العام القائل بإمكانية ارتدائهم رموزاً دينية ينبغي أن يُربط بعدد من المحاذير.
    87. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 87 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم البريئة في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    (a) Provide mandatory training programmes to all public officials, in particular members of the police and prison staff, to ensure that they are fully aware of the provisions of the Convention, that any breach of the Convention is not tolerated, but investigated and perpetrators brought to trial; UN ينبغي للدولة أن تقوم بما يلي: (أ) توفير برامج تدريب إلزامية لجميع الموظفين العموميين، لا سيما أفراد الشرطة وموظفي السجون، لضمان إطلاعهم على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح مع أي انتهاك لها، بل إخضاع الجناة للتحقيق وتقديمهم للمحاكمة؛
    This law was often given a broad interpretation and as a result, between 11 September 1973 and 10 March 1978, judicial investigations into violations of human rights attributed to State agents, in particular members of the security services, armed forces or forces of order and public security, came to a virtual halt. UN وكثيراً ما فُسر هذا القانون تفسيراً واسعاً ونتيجة لذلك فإن عمليات التحقيق القضائية في انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى وكلاء الدولة، وبخاصة أفراد الدوائر الأمنية أو القوات المسلحة أو قوات النظام والأمن العام قد توقفت، من الناحية الفعلية، فيما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و10 آذار/مارس 1978.
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    (a) Continue to provide mandatory training programmes so as to ensure that all public servants, in particular members of the Police and other law enforcement officials are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches are not tolerated, but investigated, and that perpetrators are brought to trial; UN (أ) أن تواصل توفير برامج تدريبية إلزامية لضمان اطلاع جميع الموظفين العامين إطلاعاً كاملاً، بمن فيهم أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، على أحكام الاتفاقية، وإعلامهم بأن انتهاكات الاتفاقية لن يتم التغاضي عنها وسيُحَقََّق فيها، وسيتعرض مرتكبوها للملاحقة القضائية؛
    The small intersessional working group includes experts from the Stockholm Convention, in particular members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee. UN ويضم الفريق العامل المـُصغر لما بين الدورات خبراء من اتفاقية استكهولم وبخاصة أعضاءً من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    To this effect, the Committee recommends that educational and training programmes be devised so that all segments of the population, in particular members of the army, the security forces, the police, judges, lawyers and teachers, can develop a culture of respect of human rights and human dignity. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم وضع برامج تثقيفية وتدريبية بحيث يمكن لجميع قطاعات السكان، وخصوصاً أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة والقضاة والمحامين والمدرسين، تنمية ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان والكرامة الانسانية.
    (a) Provide mandatory training programmes in order to ensure that all public officials, in particular members of the police and prison staff, are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches are not tolerated but are investigated and perpetrators brought to trial; UN (أ) أن تقدّم برامج تدريب إلزامية لكي تضمن اطّلاع جميع الموظفين العموميين، وخصوصاً منهم أفراد الشرطة والعاملون في السجون، اطّلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية وإعلامَهم بعدم التسامح مع أي مخالفة لها بل بالتحقيق في أي مخالفة وبمقاضاة من يخالفها؛
    Encouraged UN-HABITATabitat to continue to work closely with other relevant agencies within the United Nations system, in particular members and observers of the United Nations Development Group and the members of the Inter-Agency Standing Committee; UN (ز) شجعت موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع أعضاء ومراقبي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more