"in particular the establishment" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما إنشاء
        
    • لا سيما إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    • وخاصة إنشاء
        
    • وخصوصا إنشاء
        
    • ولا سيما إقامة
        
    • وخصوصا بإبرام
        
    • على وجه الخصوص بإنشاء
        
    • بشكل خاص على إنشاء
        
    • بوجه خاص إلى إنشاء
        
    • خاصة إنشاء الفريق
        
    • خصوصا إنشاء
        
    • ولا سيما تهيئة
        
    • ولا سيما في ما يتعلق بإنشاء
        
    • وخاصة إقامة
        
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Specific initiatives are built around awareness-raising, training, institution- and capacity-building, in particular the establishment of financial intelligence units. UN وتُتخذ مبادرات محددة قوامها إذكاء الوعي والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، لا سيما إنشاء وحدات استخبارات مالية.
    It was profoundly committed to the implementation of the decisions of that Conference, and in particular the establishment of a High Commissioner for Human Rights. UN وإنه ملتزم بشدة بتنفيذ قرارات ذلك المؤتمر، وبخاصة إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    For my delegation, the report is a good basis for considering future stages, in particular the establishment of an open-ended working group to negotiate an arms trade treaty to the benefit of member States. UN ويشكل هذا التقرير في نظر وفدي أساسا جيدا للتفكير في المراحل المقبلة، وخاصة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة من أجل منفعة الدول الأعضاء.
    Taking note of the political progress made, in particular the establishment of transitional institutions, UN وإذ نلاحظ أوجه التقدم المحرز على المستوى السياسي، ولا سيما إنشاء مؤسسات الانتقال،
    It is clear that certain procedural matters are of great importance, in particular the establishment of working groups. UN ولبعض المسائل الإجرائية بالتأكيد أهمية القصوى، ولا سيما إنشاء الأفرقة العاملة.
    Organization of 6 high-level consultations with the signatory parties to facilitate the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements, in particular the establishment and functioning of the transitional government institutions envisaged in the agreement UN تنظيم 6 مشاورات رفيعة المستوى مع الأطراف الموقعة من أجل تيسير تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة، ولا سيما إنشاء وتشغيل مؤسسات الحكومة الانتقالية المتوخاة في الاتفاق
    The resolution also reflected recent developments within the Organization, in particular the establishment of a United Nations network on racial discrimination and the protection of minorities. UN وتنعكس في القرار أيضا التطوّرات الحديثة داخل المنظمة، ولا سيما إنشاء شبكة للأمم المتحدة معنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليّات.
    We commend all efforts in this regard, in particular the establishment of the King Abdullah Bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue (KAICID) in Vienna; UN ونثني على جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا؛
    76. Belgium welcomed the progress made in the security sector, in particular the establishment of the Office of National Security. UN 76 - وأعرب عن ترحيب بلجيكا بالتقدم المحرز في القطاع الأمني، و لا سيما إنشاء مكتب الأمن القومي.
    76. Belgium welcomed the progress made in the security sector, in particular the establishment of the Office of National Security. UN 76 - وأعرب عن ترحيب بلجيكا بالتقدم المحرز في القطاع الأمني، و لا سيما إنشاء مكتب الأمن القومي.
    Urgent action was called for, in particular the establishment of a United Nations human rights monitoring mechanism. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    Stressing the importance of taking confidence-building measures, in particular the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, in order to enhance peace and security in the region and to consolidate the global nonproliferation regime, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Stressing the importance of taking confidence-building measures, in particular the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, in order to enhance peace and security in the region and to consolidate the global non-proliferation regime, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Of course, there are pending matters, in particular the establishment of a useful and efficient mechanism to track and monitor the framework agreements reached by the Commission with the countries under its consideration. UN وبطبيعة الحال، هناك مسائل معلقة، وخاصة إنشاء آلية مفيدة وكفؤة لتتبع ورصد الاتفاقات الإطارية التي توصلت إليها اللجنة مع البلدان قيد نظرها.
    Those initiatives, in particular the establishment of an International Tribunal and a human rights field operation, were threatened by a lack of financial support. UN ويهدد هذه المبادرات، وخصوصا إنشاء محكمة دولية وعملية ميدانية لحقوق اﻹنسان، نقص الدعم المالي.
    The elections, and in particular the establishment of the Government of National Unity, he said, had brought about a new spirit of cooperation. UN ولقد جلبت الانتخابات، ولا سيما إقامة حكومة الوحدة الوطنية، روحا تعاونية جديدة.
    6. Encourages Member States to inform the Secretary-General voluntarily of efforts undertaken in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property, in particular the establishment of agreements in that area; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على إبلاغ الأمين العام طوعا بالجهود المبذولة في مجال اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وخصوصا بإبرام اتفاقات في ذلك المجال؛
    In particular, the establishment of a human rights commission was recommended. UN وأوصى على وجه الخصوص بإنشاء لجنة تعنى بحقوق الإنسان.
    It commended in particular the establishment of the Ministry of Women's Rights and the ratification of the CPED. UN وأثنت بشكل خاص على إنشاء وزارة حقوق المرأة وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    I would mention in particular the establishment of an African Centre for the Study and Research on Terrorism in Algiers, the adoption by the Summit of heads of State in July 2006 of The Policy Framework on Post-Conflict Reconstruction and Development and the January 2007 African conference on the peaceful use of nuclear energy, held in Algiers. UN وأشير بوجه خاص إلى إنشاء المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب، ومقره في الجزائر، واعتماد مؤتمر قمة رؤساء الدول في تموز/يوليه 2006 لإطار سياسات التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع، والمؤتمر الأفريقي في كانون الثاني/يناير بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية الذي عقد في الجزائر.
    The Committee welcomes the High Commissioner's Plan of Action for improving the servicing of the treaty bodies, in particular the establishment of the Petitions Team, and expresses its hope that a full-time staff member will be assigned to service the followup mandate and that funds will be budgeted for follow-up missions. UN وترحب اللجنة بخطة عمل المفوضة السامية لتحسين خدمة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، خاصة إنشاء الفريق المعني بالالتماسات، وتعرب عن أملها في أن يعيّن موظف متفرغ لخدمة ولاية المتابعة، وفي أن تُرصد اعتمادات في الميزانية من أجل بعثات المتابعة.
    We note the efforts made by the Department to strengthen the United Nations ability to provide a rapid response to emergency situations, in particular the establishment of a central register of potential emergencies, a support team for afflicted countries, field management groups and special rapid response groups. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها هذه اﻹدارة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على توفير استجابة سريعة لحالات الطوارئ، خصوصا إنشاء سجل مركزي لحالات الطوارئ المحتملة، وفريق لدعم البلدان المتأثرة، وأفرقة ﻹدارة الكوارث على الصعيد الميداني، وأفرقة للاستجابة السريعة الخاصة.
    60. However, important recommendations of the Truth and Reconciliation Commission have yet to be implemented, in particular the establishment of a Reparations Fund for amputees and other war-wounded persons, as well as for communities most seriously affected by the war. UN 60 - ومع ذلك لا يزال يتعين تنفيذ التوصيات الهامة التي وضعتها لجنة الحقيقة والمصالحة، ولا سيما في ما يتعلق بإنشاء صندوق تعويضات مخصص للأشخاص المبتوري الأطراف ولغيرهم من جرحى الحرب، وكذلك للجماعات المحلية التي أصيبت بأضرار بالغة جراء الحرب.
    The cantonal authorities were aware of the problems faced by immigrant women -- in some cantons up to 30 per cent of the female population were immigrants -- and had already taken a range of measures, in particular the establishment of training and language courses, to address them. UN والسلطات الكانتونية على دراية بالمشاكل التي تواجهها النساء المهاجرات واتخذت بالفعل مجموعة من التدابير، وخاصة إقامة دورات تدريبية ودورات لتعليم اللغات بغية معالجة هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more