"in particular the provisions" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما أحكام
        
    • لا سيما أحكام
        
    • وبخاصة أحكام
        
    • وخاصة أحكام
        
    • بوجه خاص إلى أحكام
        
    • ولا سيما الأحكام
        
    • وبخاصة الأحكام
        
    • بوجه خاص أحكام
        
    • لا سيما الأحكام
        
    • وبشكل خاص أحكام
        
    • وبصفة خاصة أحكام
        
    • ولا سيما تنفيذ أحكام
        
    • وبوجه خاص أحكام
        
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    They called for full and scrupulous implementation of the Agreements, and in particular the provisions of Security Council resolutions 242, 338, 465 and 478. UN ودعــــوا إلى تنفيـــذ الاتفاقات بحذافيرها، ولا سيما أحكام قـــــرارات مجلس اﻷمـــن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٦٥ و ٤٧٨.
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    Nor have serious efforts been made to fully realize its main objectives, in particular, the provisions of article VI of that Treaty. UN ولم تبذل جهود جدية من أجل التحقيق الكامل لﻷهداف الرئيسية لهذه المعاهدة، وبخاصة أحكام مادتها السادسة.
    Iceland places emphasis on good and close cooperation between States having an interest in the opening of shipping routes across the Arctic Ocean and the exploitation of natural resources in the region in the near future, based on rules of international law pertaining thereto, in particular the provisions of the Convention on the Law of the Sea. UN وتشدد أيسلندا على التعاون الجيد والوثيق بين الدول التي لها مصلحة في فتح ممرات للسفن عبر المحيط المتجمد الشمالي واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة في المستقبل القريب، على أساس قواعد القانون الدولي المتعلق بذلك الأمر، وخاصة أحكام اتفاقية قانون البحار.
    The Conference recalls in particular the provisions of paragraph 3 of this Article which stipulates that each of the Protocols annexed to the Convention shall enter into force six months after the date by which twenty States have notified their consent to be bound by it. UN ويشير المؤتمر بوجه خاص إلى أحكام الفقرة 3 من هذه المادة التي تنص على أن كل بروتوكول من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية يبدأ سريانه بعد ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أخطرت بموافقتها على الالتزام به.
    She asked the delegation to comment on the draft constitution the text of which had been distributed to Committee members in French, and in particular, the provisions regarding ordinances. UN كما طلبت من الوفد أن يعلّق على مشروع الدستور الذي وُزع نصه على أعضاء اللجنة باللغة الفرنسية، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالأوامر.
    In any case, the provisions of the Vienna Convention and, in particular, the provisions relating to reservations may be modified and altered by States or international organizations that are parties to the treaty. UN وأيا كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا، وبخاصة الأحكام المتعلقة بالتحفظات، يمكن أن تعدلها وتحورها الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة.
    Recalling the provisions of the Charter of the United Nations concerning the role of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security, in particular the provisions of Chapter VIII of the Charter, UN إذ تشير إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بدور التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما أحكام الفصل الثامن من الميثاق،
    And she considered that there was a lack of clarity concerning the transposition into the domestic legal system of international enactments, in particular the provisions of the Covenant. UN ورأت السيدة شانيه أن الأمور غير واضحة فيما يتعلق بإدماج المعايير الدولية، ولا سيما أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي.
    (b) Resolution 50/204 A of 23 December 1995 (in particular the provisions of para. 4 regarding implementation of the Board’s recommendations); UN )ب( القرار ٥٠/٢٠٤ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ )ولا سيما أحكام الفقرة ٤ المتعلقة بتنفيذ توصيات المجلس(؛
    Recalling the provisions of the Charter of the United Nations concerning the role of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security, in particular the provisions of Chapter VIII of the Charter, UN إذ تشير إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بدور التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما أحكام الفصل الثامن من الميثاق،
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    Israel has never ceased to carry out acts of terrorism in order to achieve its goals of expansionism, hegemony and terrorization of the Arab people with a view to expelling them from their lands and replacing them with its own settlers, in defiance of the norms of international law and, in particular, the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Examples include, furthermore, the call by Eastern Europe to be assisted in translating global commitments and policies, in particular the provisions of global strategies and multilateral environmental agreements, into national and subregional realities and action. UN ومن بين الأمثلة علاوة على ذلك، دعوة أوروبا الشرقية إلى المساعدة لترجمة الالتزامات والسياسات العالمية وبخاصة أحكام الاستراتيجيات والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف العالمية، إلى واقع وإلى إجراءات وطنية ودون إقليمية.
    Its chief objective is to advise the Government on measures for the application and diffusion of the international human rights agreements and protocols and on emerging national and international legislation in this area, in order to fulfil the commitments acquired under international humanitarian law, in particular the provisions of the Geneva Conventions and the Additional Protocols of 1977. UN وهدفها الرئيسي هو تقديم المشورة والنصح للحكومة بشأن تدابير تطبيق ونشر اتفاقات حقوق الإنسان الدولية وبروتوكولاتها، وبشأن التشريعات الناشئة الوطنية والدولية في هذا المجال، بغية الوفاء بالاشتراطات المطلوبة بموجب القانون الإنساني الدولي، وخاصة أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية لعام 1977.
    On the other hand, concern was expressed that the proposed biennial programme plan did not reflect fully all existing mandates, in particular the provisions of resolution 58/250 on the pattern of conferences, with respect to the issue of multilingualism. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن مخاوف من أن خطة البرنامج المقترحة لفترة السنتين لا تعبر تماما عن جميع الولايات الموجودة، وخاصة أحكام القرار 58/250 بشأن خطة المؤتمرات فيما يتعلق بموضوع تعدد اللغات.
    The Conference recalls in particular the provisions of paragraph 3 of this Article which stipulates that each of the Protocols annexed to the Convention shall enter into force six months after the date by which twenty States have notified their consent to be bound by it. UN ويشير المؤتمر بوجه خاص إلى أحكام الفقرة 3 من هذه المادة التي تنص على أن كل بروتوكول من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية يبدأ سريانه بعد التاريخ الذي تكون فيه 20 دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به بستة أشهر.
    All these observations take into account the progress made in earlier negotiations between the parties under the chairmanship of the Personal Envoy of the Secretary-General and, in particular, the provisions contained in the Houston Agreements, signed by both the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario. UN وتضع جميع هذه الملاحظات في الاعتبار التقدم الذي أحرز من قبل في المفاوضات التي جرت في وقت سابق بين الطرفين برئاسة المبعوث الشخصي للأمين العام ولا سيما الأحكام الواردة في اتفاقات هيوستن والتي التزمت بها في نفس الوقت المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    By linking the discussion on the defamation of religions to human rights instruments, in particular the provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred, a close correspondence will be found to exist with specific clauses in the domestic legal systems of a number of Member States. UN وبربط النقاش حول مسألة تشويه صورة الأديان بصكوك حقوق الإنسان، وبخاصة الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، يتضح أن ثمة تطابقاً كبيراً مع مواد محددة في النظم القانونية المحلية لعدد من الدول الأعضاء.
    Recalling its previous resolutions and statements of its President relating to the situation in Côte d'Ivoire and in the subregion, in particular its resolutions 1652 (2006) of 24 January 2006 and 1667 (2006) of 31 March 2006, and reaffirming in particular the provisions of paragraph 3 of resolution 1667, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن الحالة في كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما قراريه 1652 (2006) المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2006 و 1667 (2006) المؤرخ 31 آذار/مارس 2006، وإذ يؤكد من جديد بوجه خاص أحكام للفقرة 3 من القرار 1667،
    Participants urged the signatory parties to fully implement the Doha Document, in particular the provisions pertaining to security, justice and wealthsharing. UN وحثّ المشاركون الأطراف الموقعة على تنفيذ الوثيقة بالكامل لا سيما الأحكام المتصلة بالأمن والعدل وتقاسم الثروات.
    The Committee is also concerned that the basic principles of the Convention, in particular the provisions of its articles 2, 3 and 12, have not been adequately reflected in legislation, policies and programmes. UN ٩٥٦ - واللجنـة قلقـة أيضـا ﻷن مبـادئ الاتفاقيـة اﻷساسيـة، وبشكل خاص أحكام موادها ٢ و ٣ و ٢١، لم تنعكس بشكل ملائم في التشريع والسياسات والبرامج.
    The Committee recommends that the general principles of the Convention, in particular the provisions of articles 2, 3, 6 and 12: UN 51- توصي اللجنة بالقيام، فيما يتعلق بالمبادئ العامة في الاتفاقية، وبصفة خاصة أحكام المواد 2 و3 و6 و12، بما يلي:
    Rwanda In view of reports of ethnic conflict in Rwanda, the Committee decided at its forty-first session to request, in accordance with article 9, paragraph 1, of the Convention, further information from the Government of Rwanda on that conflict and on its implications for the implementation of the Convention in Rwanda, in particular the provisions of article 5 (b). UN ٥٣ - بالنظر إلى اﻷنباء الواردة عن وجود نزاع إثني في رواندا، قررت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين أن تطلب، وفقا للفقرة ١ من المـادة ٩ من الاتـفاقية، معلومات إضافيــة من حكومــة رواندا عن هذا النزاع وعن آثاره على تنفيذ الاتفاقية في رواندا، ولا سيما تنفيذ أحكام المادة ٥ )ب( منها.
    Such a situation is obviously inconsistent with the international rules on the protection of the rights of the accused and in particular the provisions of article 20 of the statute of the Tribunal, which provides that all accused persons shall have the right to be tried without undue delay. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more