"in particular through the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • وخاصة من خلال
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وخصوصا من خلال
        
    • خصوصا من خلال
        
    • وبصفة خاصة من خلال
        
    • خصوصاً من خلال
        
    • لا سيما عبر
        
    • وبصفة خاصة عن طريق
        
    • ولا سيما عبر
        
    The decision contains specific measures addressing this concern, in particular through the following provisions: UN وينص قرار الاتحاد الأوروبي على تدابير ملموسة تتصدى لهذا الشاغل، ولا سيما من خلال الأحكام التالية:
    The EU supports increased transparency in international arms transfers, in particular through the submission of returns to the United Nations Register of Conventional Arms. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي زيادة الشفافية في عمليات النقل الدولية لﻷسلحة، ولا سيما من خلال تقديم العائدات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    The European Union has been following the process of national reconciliation in Somalia closely, in particular through the direct commitment of one of its members. UN ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يتابع عن كثب عملية المصالحة الوطنية في الصومال، لا سيما من خلال الالتزام المباشر ﻷحد أعضائه.
    It also recommends awareness-raising and educational campaigns, in particular through the media, targeted at adolescent girls. UN كما توصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف المراهقات، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    :: Opportunities to take advantage of economies of scale, in particular through the conclusion of system contracts, if using an external provider. UN :: إتاحة فر ص للإفادة من وفورات الحجم وخاصة من خلال إبرام عقود شاملة في حالة استخدام مورّد خارجي.
    It aimed to reduce the number of people living in poverty to below 4 per cent by 2009, in particular through the empowerment of women. UN واستهدفت تايلند تخفيض عدد من يعيشون في فقر إلى أقل من 4 في المائة بحلول عام 2009، وبخاصة من خلال تمكين المرأة.
    Participants discussed how to monitor missions, in particular through the use of benchmarks. UN وناقش المشاركون سبل رصد البعثات، وبخاصة عن طريق استخدام النقاط المرجعية.
    China, a developing country, had always assisted the LDCs as far as its means allowed, and it appealed to other countries to do the same, in particular through the cancellation of debt. UN ولقد ساعدت الصين دوما أقل البلدان نموا، بقدر ما تسمح مواردها، باعتبارها هي نفسها بلدا ناميا، وهي تناشد البلدان الأخرى أن تحذو حذوها، لا سيما عن طريق إلغاء الديون.
    Further information on the impact of the measures taken to increase the participation of women in island development planning, in particular through the Falekaupule Trust Fund, would be appreciated. UN وسيكون هناك ترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات عن تأثير التدابير التي اتُخذت لزيادة مشاركة المرأة في التخطيط الإنمائي للجزيرة، وخاصة عن طريق صندوق فاليكابولي الاستئماني.
    5. The United Nations remains one of the lead institutions in promoting peace and development, in particular through the International Compact for Iraq. UN 5 - وتظل الأمم المتحدة إحدى المؤسسات الرائدة في تعزيز السلام والتنمية، ولا سيما من خلال الاتفاق الدولي من أجل العراق.
    At the same time, long-term solutions must be sought, in particular through the improvement of productivity. UN وفي نفس الوقت، لا بد من السعي إلى إيجاد حلول على الأجل الطويل، ولا سيما من خلال تحسين الإنتاجية.
    Significant progress had been made in that regard, in particular through the strict implementation of the slotting system, the electronic transmission of documents and printing on demand, but there was still room for improvement. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في هذا الشأن، ولا سيما من خلال التنفيذ الصارم لنظام تحديد فترات زمنية معينة، وإحالة الوثائق إلكترونيا، والطبع عند الطلب، بيد أنه لا يزال هناك متسع للتحسين.
    The Government continues to fund major research projects to assess the possible impacts of climate change in the UK, in particular through the Natural Environment Research Council (NERC) and the Agriculture and Food Research Council. UN وتواصل الحكومة تمويل مشاريع البحوث الرئيسية من أجل تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ في المملكة المتحدة، ولا سيما من خلال مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومجلس بحوث الزراعة واﻷغذية.
    Mechanisms to defend the judiciary should be strengthened, in particular through the office of the Special Rapporteur, whose sphere of action should be enhanced. UN وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله.
    In that regard, strengthening international cooperation in tax matters, in particular through the United Nations, could be crucial. UN وفي هذا الشأن، يمكن لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، لا سيما من خلال الأمم المتحدة، أن يكون ذا أهمية حاسمة.
    It attached great importance to the technical assistance activities under section 21, which made a major contribution to developing countries, in particular through the provision of consultative services and training. UN وإن الوفد يعلِّق أهمية كبيرة على أنشطة المساعدة التقنية الواردة تحت الباب 21، التي تقدم مساهمة رئيسية للبلدان النامية، ولا سيما عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    " Taking into account the important contribution of the United Nations in the field of decolonization, in particular through the Special Committee, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما عن طريق اللجنة الخاصة،
    The international community should match that commitment, in particular through the provision of the resources needed to address its problems. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد.
    The media can also be used, in particular through the publicizing of individual cases. UN ويمكن أيضا استخدام وسائط اﻹعلام، وخاصة من خلال الترويج للحالات الفردية.
    The United Nations human rights machinery should give priority to the right to development, in particular through the elaboration of a convention in that connection. UN وينبغي لأحهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية للحق في التنمية، وبخاصة من خلال إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    The role of regional organizations should be strengthened, in accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, including by supporting the African Union to deploy peacekeeping missions, in particular through the provision of predictable and flexible financing. UN ولا بد من تعزيز دور المنظمات الإقليمية، وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، بحيث يشمل ذلك مساندة الاتحاد الأفريقي في نشر بعثات لحفظ السلام، وبخاصة من خلال توفير تمويل مرن يمكن التنبؤ به.
    We are, therefore, forced to step up our cooperation, in particular through the exchange of information and experience. UN ونحن لهذا مضطرون إلى زيادة التعاون فيما بيننا، وبخاصة عن طريق تبادل المعلومات والخبرات.
    134.150 Keep the fight against poverty, in particular through the implementation of the integrated municipal rural-development and poverty-control programs (Cuba); UN 134-150 مواصلة محاربة الفقر لا سيما عن طريق تنفيذ برامج محلية متكاملة للتنمية الريفية والحد من الفقر (كوبا)؛
    Such assistance should be delivered through African channels, in particular through the New Economic Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN فينبغي أن تقدم هذه المساعدات من خلال قنوات أفريقية، وخاصة عن طريق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    It illustrates how the resolution of issues and conflicts that might arise in those cases could be facilitated by cross-border cooperation, in particular through the use of cross-border insolvency agreements, tailored to meet the specific needs of each case and the requirements of applicable law. UN وهو يوضح الكيفية التي يمكن أن تُيَسَّر بها تسوية المسائل والنـزاعات التي قد تنشأ في تلك القضايا من خلال التعاون عبر الحدود، وخصوصا من خلال استخدام اتفاقات الإعسار عبر الحدود، المصمَّمة خصيصا لتلبية الاحتياجات المحدَّدة لكل قضية والوفاء بمقتضيات القانون المنطبق.
    In addition, work is also under way, in particular through the Evidence and Data for Gender Equality Programme, to develop and test methodologies to measure indicators for which agreed concepts are not yet available such as asset ownership and entrepreneurship. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال العمل جاريا، خصوصا من خلال برنامج الأدلة والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، على وضع واختبار منهجيات لقياس المؤشرات لا تتوفر لها بعد مفاهيم متفق عليها مثل ملكية الأصول ومباشرة الأعمال الحرة.
    Considering that several certification mechanisms existed, it was vital to apply the principle of non-discrimination and interoperability of such mechanisms, in particular through the mutual recognition of certificates and electronic signatures. UN 105- ومن الضروري، بالنظر إلى وجود عدة آليات لإصدار الشهادات، تطبيق مبدأ عدم التمييز والأداء التفاعلي بين هذه الآليات، وبصفة خاصة من خلال الاعتراف المتبادل بالشهادات والتوقيعات الإلكترونية.
    He recognized the progress made by the Conference and its working groups, in particular through the Review Mechanism, which, despite the challenges, had already produced positive results in the assessment of implementation of the two chapters under review and in the exchange of information and experiences. UN وقال إنه يدرك ما أحرزه المؤتمر وأفرقته العاملة من تقدُّم، خصوصاً من خلال آلية الاستعراض، التي أثمرت بالفعل، رغم التحدِّيات الماثلة، نتائجَ إيجابية في تقييم مدى تنفيذ الفصلين المستعرَضين وفي تبادل المعلومات والتجارب.
    All delegations also stressed the importance of the report's recommendations for sustaining that momentum, in particular through the constant improvement of the investment framework. UN وشددت الوفود جميعها أيضاً على أهمية التوصيات الواردة في التقرير من أجل استدامة هذا الزخم، لا سيما عبر التحسين المستمر لإطار الاستثمار.
    :: To support social integration of people living in socially excluded localities, in particular through the Government's Agency for Social Integration in Roma Localities UN :: دعم الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في أماكن مستبعدة اجتماعيا، وبصفة خاصة عن طريق الوكالة الحكومية للإدماج الاجتماعي في أماكن طائفة الروما
    The 2007-2008 period covered by the report was characterized by increased outreach and relations with the United Nations system, in particular through the two research projects on security needs assessment and disarmament as humanitarian action. UN وقد اتسمت الفترة 2007-2008 التي يغطيها التقرير بزيادة أنشطة الاتصال والعلاقات مع منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما عبر مشروعين بحثيين يتعلقان بتقدير الاحتياجات الأمنية ونزع السلاح كعمل إنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more