"in particular within the framework of" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في إطار
        
    • ولا سيما في إطار
        
    • وبخاصة في إطار
        
    • وخاصة في إطار
        
    • خاصة في إطار
        
    • لا سيما ضمن إطار
        
    • ولا سيما ضمن إطار
        
    • وخصوصا في اطار الهيئة
        
    • خصوصا في إطار
        
    73. Regarding education and vocational training, the Committee recalled that the Government had been promoting the access of girls and women to education, in particular within the framework of the National Functional Literacy Programme. UN 73 - وفي ما يتعلق بالتعليم والتدريب المهني، أشارت اللجنة إلى أن الحكومة ما انفكت تشجع فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمحو الأمية الوظيفية.
    The developmental impact of international trade must be maximized, in particular within the framework of the Doha Round, which must be brought to a successful conclusion. UN 11 - وأردف يقول إن الأثر الإنمائي للتجارة الدولية يجب تعظيمه، لا سيما في إطار جولة الدوحة، التي يجب أن تنتهي نهاية ناجحة.
    This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socioeconomic reintegration of those affected by the conflict. UN ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    These experiences have taught us important lessons, which should shape our future activities in the area of transitional justice and the rule of law, in particular within the framework of the United Nations. UN فهذه التجارب علّمتنا دروسا مهمة من شأنها أن تشكّل ملامح أنشطتنا في المستقبل في مجال العدالة الانتقالية وسيادة القانون، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة.
    1. Calls upon all Balkan States to endeavour to promote good-neighbourly relations and continually to undertake unilateral and joint activities, particularly confidence-building measures as appropriate, in particular within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe; UN ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى الى تنمية علاقات حسن الجوار، وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولا سيما تدابير لبناء الثقة بحسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Our Commitment is closely linked to the engagement of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation, which has deep roots in the EU's history, in particular within the framework of its common foreign and security policy. UN والتزامنا مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتزام الاتحاد الأوروبي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار الضارب بجذوره العميقة في تاريخ الاتحاد، لا سيما في إطار سياسته الخارجية والأمنية الموحدة.
    Efforts being made by UNODC, in particular within the framework of the One United Nations initiative, to enhance partnerships with other United Nations entities were welcomed by a number of speakers. UN 168- ورحّب عدد من المتكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب، لا سيما في إطار مبادرة توحيد عمل الأمم المتحدة، من أجل تعزيز الشراكات مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    (iii) To increase the efforts to promote regional economic integration, in particular within the framework of the CEPGL, as well as relevant projects undertaken by other regional organizations; UN ' 3` تقديم مزيد من الدعم للجهود الرامية إلى تشجيع التكامل، لا سيما في إطار المجموعة الاقتصادية لدول البحيرات الكبرى، فضلا عن المشاريع ذات الصلة التي قامت بها منظمات إقليمية أخرى؛
    The European Union will continue its support for the economic development of Panama and looks forward to strengthening its ties with Panama, in particular within the framework of the Union's regional cooperation with Central America. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم التنمية الاقتصادية في بنما، وهو يتطلع قدما إلى تعزيز علاقاته مع بنما، لا سيما في إطار تعاونه الإقليمي مع أمريكا الوسطى.
    9. To promote the creation of an environment conducive to research and development in nuclear sciences and applications by allocating adequate financial resources, in conformity with the commitments entered into, in particular within the framework of NEPAD; UN 9- السعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للبحث والتطوير في مجالات العلوم والتطبيقات النووية من خلال تخصيص الموارد المالية الكافية وذلك طبقاً للالتزامات المتخذة لا سيما في إطار مبادرة نيباد؛
    JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 رواندا بأن تُعزز التعددية اللغوية، لا سيما في إطار التدريس، عملاً بالمادة 5 من الدستور(71).
    He or she also maintains contacts with nongovernmental organizations and the media and coordinates with other United Nations bodies active in the economic and social fields, in particular, within the framework of the Executive Committee for Economic and Social Affairs. UN كما أنه يقيم علاقات اتصال مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، وينسق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في إطار اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Renew and fulfil their commitment to multilateral cooperation, in particular within the framework of the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes UN تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية
    In order to maximize the availability of benefits from remote sensing activities, States are encouraged, through agreements or other arrangements, to provide for the establishment and operation of data collecting and storage stations and processing and interpretation facilities, in particular within the framework of regional agreements or arrangements wherever feasible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    In order to maximize the availability of benefits from remote sensing activities, States are encouraged, through agreements or other arrangements, to provide for the establishment and operation of data collecting and storage stations and processing and interpretation facilities, in particular within the framework of regional agreements or arrangements wherever feasible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    To that end, it should seek to strengthen international cooperation by all appropriate means, in particular within the framework of bilateral and multilateral agreements, for the purpose of prevention, detection, prosecution and punishment of such acts. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى الى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها.
    To that end, it should seek to strengthen international cooperation by all appropriate means, in particular within the framework of bilateral and multilateral agreements, for the purpose of prevention, detection, prosecution and punishment of such acts. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها.
    The latter noted the need for ongoing consideration by the General Assembly of the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, in particular within the framework of the Working Group. UN وقد لاحظا الحاجة إلى أن تنظر الجمعية العامة في حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، ولا سيما في إطار الفريق العامل.
    1. Calls upon all Balkan States to endeavour to promote good-neighbourly relations and continually to undertake unilateral and joint activities, particularly confidence-building measures as appropriate, in particular within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe; UN ١ - تطلب الى جميع دول البلقان أن تسعى الى تنمية علاقات حسن الجوار، وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولا سيما تدابير لبناء الثقة بحسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Austria promotes the strengthening of human rights protection on the regional level, in particular within the framework of the Council of Europe and the European Union (EU). UN وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    63. For a number of years ICRC has been expressing its desire to have the age of recruitment raised from 15 to 18 years, in particular within the framework of the Plan of Action for the International Red Cross and Red Crescent Movement on children affected by armed conflicts (hereinafter “the Plan of Action”). UN ٣٦- أعربت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر منذ بضعة سنين، عن رغبتها في أن ترفع سن التجنيد من الخامسة عشرة إلى الثامنة عشرة، خاصة في إطار خطة عمل الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المتعلقة باﻷطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، )المشار إليها أدناه ﺑ " خطة العمل " (.
    However, given the magnitude of the land-mine issue in Mozambique, resulting from many years of conflict, additional resources are needed effectively to address this problem in the years ahead, in particular within the framework of strengthening the national capacity for demining. UN ومع ذلك، نظرا لضخامة مسألة اﻷلغام البرية في موزامبيق نتيجة سنوات عديدة من الصراع، يحتاج اﻷمر إلى موارد إضافية للتصدي بفعالية لهذه المشكلة في السنوات المقبلة، لا سيما ضمن إطار تعزيز القدرة الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. UN وقالت إن الصين تشارك بنشاط في التمويل الإنمائي الدولي ولا سيما ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    (d) The need to design a simple and efficient system of reporting by Governments that will encourage a greater number to report, in a coordinated and integrated way, on their efforts and achievements in the area of drug control, avoiding, to the extent possible, duplication of efforts, by duly taking into account existing reporting procedures, in particular within the framework of the International Narcotics Control Board and regional mechanisms; UN )د( الحاجة الى تصميم نظام بسيط وفعال للابلاغ من جانب الحكومات يشجع عددا أكبر منها على تقديم تقارير ، بطريقة منسقة ومتكاملة ، عن جهودها ومنجزاتها في مجال مراقبة المخدرات ، متفادية ، الى الحد الممكن ، الازدواجية في الجهود ؛ وذلك بالمراعاة الواجبة لاجراءات الابلاغ الحالية ، وخصوصا في اطار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واﻵليات الاقليمية ؛
    Some measures have been adopted in particular within the framework of the World Health Organization (WHO). UN واعتُمدت بعض التدابير في هذا الصدد، خصوصا في إطار منظمة الصحة العالمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more