"in place of the" - Translation from English to Arabic

    • عوضا عن
        
    • تحت إشراف وكيلين
        
    • الطفل بدلاً من
        
    • ذي الطابع العام
        
    Fewer rations were supplied because of the lower number of visitors to team sites during the period under review and the consumption of combat rations for 1 day in place of the regular 28-day supply UN تم توريد عدد أقل من حصص الإعاشة بسبب انخفاض عدد الزوار في مواقع الأفرقة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض واستهلاك حصص الإعاشة الميدانية ليوم واحد عوضا عن الإمدادات المنتظمة لمدة 28 يوما
    The signatories agreed on the creation of a technical selection committee, in place of the earlier envisaged Independent Interim Electoral Commission, to review nominated candidates and assist the traditional leaders. UN واتفق الموقعون على تشكيل لجنة اختيار فنية، عوضا عن اللجنة الانتخابية المؤقتة المستقلة التي كان يتوخى سابقا إنشاؤها، وذلك لاستعراض المرشحين الذين جرت تسميتهم ومساعدة الزعماء التقليديين.
    The point is to establish a new peace-keeping system as early as possible in place of the present armistice system. UN والمقصود هو إنشاء نظام جديد لحفظ السلام في أقرب وقت ممكن عوضا عن نظام الهدنة الحالي.
    Persons other than parents can apply to be appointed guardian of a child in place of the parents. UN :: يجوز لأشخاص عدا الوالدين طلب الوصاية على الطفل بدلاً من والديه.
    In order to recognize the significance of mental health in women's lives, as a general practice throughout the CSW documents and agreed conclusions, the specific words " physical and mental health " should be used in place of the general term " health " ; UN :: وللإقرار بأهمية الصحة العقلية في حياة المرأة لا بد من الاستعاضة في جميع وثائق لجنة وضع المرأة والاستنتاجات المتفق عليها، عن مصطلح " الصحة " ذي الطابع العام بالعبارة المحددة التالية " الصحة البدنية والعقلية " على أن يصبح ذلك ممارسة عامة؛
    UN-Women adopted the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012, in place of the United Nations Systems Accounting Standards (UNSAS). UN في عام 2012، اعتمدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، عوضا عن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    First, in place of the nationality requirement, establishment of lawful and habitual residence is required for the exercise of diplomatic protection in respect of a refugee or stateless person. UN أولا، عوضا عن اشتراط الجنسية، يلزم إثبات الإقامة القانونية والاعتيادية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق باللاجئ أو الشخص عديم الجنسية.
    The driver admitted that, after leaving Novi Sad, where the truck and trailer had been sealed by customs and Mission monitors, he went to another warehouse where the wire was cut and 25 tons of cement were loaded in place of the flour. UN واعترف السائق بأنه بعد أن غادر نوفي ساد، حيث قام رجال الجمارك ومراقبو البعثة بختم الشاحنة والمقطورة، اتجه الى مخزن آخر حيث تم قطع اﻷسلاك وتعبئة ٢٥ طنا من الاسمنت عوضا عن الطحين.
    The revised proposal envisaged the development of an on-line network of regional institutions for capacity-building in public administration and finance in place of the Headquarters-based on-line development centre originally proposed. UN ويتوخى الاقتراح المنقح إقامة شبكة الكترونية مباشرة من المؤسسات اﻹقليمية المعنية ببناء القدرات في مجالي اﻹدارة العامة والمالية العامة عوضا عن مركز التنمية الالكتروني المباشر المقترح إقامته أصلا في المقر الرئيسي.
    To that end, the words " in place of the paper document " could be changed to " while such paper document is outstanding " . UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن تغيير عبارة " عوضا عن المستند الورقي " لتصبح " ما دام هذا المستند الورقي معلقا " .
    In the last two months the establishment of the ECOWAS Mission in Côte d'Ivoire (ECOMICI) was completed and it assumed tactical responsibility along the ceasefire line in place of the French forces. UN شهدت فترة الشهرين الماضيين الانتهاء من إنشاء بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار واستلامها مسؤولية العمليات في منطقة خط وقف إطلاق النار عوضا عن القوات الفرنسية وفي مكان هذه الأخيرة.
    140. The Committee expresses its appreciation for the adoption of the Abolition of the Death Penalty Act 1995, which came into force in December 1995 and provides for the imposition of a sentence of life imprisonment in place of the death penalty. UN ١٤٠ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد قانون إلغاء عقوبة اﻹعدام لعام ٥٩٩١ الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ ويقضي بفرض عقوبة السجن مدى الحياة عوضا عن عقوبة اﻹعدام.
    On the Ethiopian side, there have been encouraging discussions with the Minister of Information and the head of Ethiopian Radio to place the UNMEE radio programme on their regular programme schedule, in place of the present practice of using shortwave broadcasts. UN وعلى الجانب الإثيوبي، جرت مناقشات مشجعة مع وزير الإعلام ورئيس إذاعة إثيوبيا بغرض إدراج البرنامج الإذاعي للبعثة ضمن قائمة برامجها الاعتيادية، عوضا عن اتباع الممارسة الحالية التي يُبث فيها البرنامج على الموجات القصيرة.
    The anti-/counter-piracy functions will be performed by the existing military specialist in the Office of Military Affairs formerly assigned to the MINURCAT integrated operational team, in place of the currently approved Military Maritime Officer general temporary assistance position. UN أما وظائف مكافحة القرصنة فسيؤديها الاختصاصي العسكري الموجود في مكتب الشؤون العسكرية الذي كان ملحقا بفريق العمليات المتكاملة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، عوضا عن موظف السلاح البحري المعتمد حاليا من فئة المساعدة المؤقتة العامة.
    In 2000, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination replaced the Administrative Committee on Coordination, and the High-Level Committee on Management was created in place of the Consultative Committee on Administrative Questions (Finance and Budgetary). UN وفي عام 2000، حل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة محل لجنة التنسيق الإدارية، وأنشئت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى عوضا عن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية (الشؤون المالية وشؤون الميزانية).
    General Assembly resolution 43/177 of 15 December 1988, which provided that the designation " Palestine " should be used in place of the designation " Palestine Liberation Organization " , emphasized that this was without prejudice to the observer status and functions of the Palestine Liberation Organization within the United Nations system. UN وأكد قرار الجمعية العامة 43/177 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1988، الذي نص على استخدام اسم " فلسطين " عوضا عن تسمية " منظمة التحرير الفلسطينية " ، أن هذا لا يمس بمركز المراقب لمنظمة التحرير الفلسطينية ولا بوظائفها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    (a) The carrier shall issue to the holder, in place of the electronic transport record, a negotiable transport document that includes a statement that it replaces the negotiable electronic transport record; and UN (أ) يُصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستندَ نقل قابلا للتداول يتضمن بيانا مؤداه أن المستند يحلّ محلّ سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛
    (a) The carrier shall issue to the holder, in place of the electronic transport record, a negotiable transport document that includes a statement that it replaces the negotiable electronic transport record; and UN (أ) يُصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستندَ نقل قابلا للتداول يتضمّن بيانا مؤداه أن ذلك المستند يحلّ محلّ سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛
    108. Where the mother or, in place of the mother, the father or guardian of a child under the age of 3 returns to work before or after completing childcare leave, employers are obliged, with the consent of the mother, father or guardian, to extend the contract or to conclude a new contract for a period extending at least until the child reaches the age of 5. UN 108- ويتعين على صاحب العمل، بموافقة الأم (أو والد الطفل بدلاً من الأم، أو الوصي)، التي بدأت العمل قبل أو بعد انتهاء إجازة رعاية الطفل حتى بلوغه سن الثالثة، أن يمدد عقد العمل (أو أن يصدر عقداً جديداً) لمدة تستمر حتى بلوغ الطفل الخامسة من العمر.
    In order to recognize the significance of mental health in the lives of girls and women, as a general practice throughout the CSW documents and agreed conclusions, the specific words " physical and mental health " should be used in place of the general term " health " ; UN وللإقرار بأهمية الصحة العقلية في حياة الطفلة والمرأة لا بد من الاستعاضة في جميع وثائق لجنة وضع المرأة والاستنتاجات المتفق عليها، عن مصطلح " الصحة " ذي الطابع العام بالعبارة المحددة التالية " الصحة البدنية والعقلية " على أن يصبح ذلك ممارسة عامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more