"in procedure" - Translation from English to Arabic

    • في الإجراءات
        
    (iv) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    (iv) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    This adjustment in procedure has also lessened the possibility of damage during unloading and unpacking at the intermediary warehouses. UN وقد أدى هذا التعديل في الإجراءات إلى تقليل احتمال حدوث تلف في أثناء التفريغ وإزالة الأغلفة في المستودعات الوسيطة.
    Any change in procedure would require General Assembly approval. UN وسيقتضي أي تغيير في الإجراءات موافقة الجمعية العامة عليه.
    My delegation does not think that the problem lies in procedure or any other working method. UN إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى.
    (iv) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    (iv) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    (iv) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    In addition, the frequent changes in procedure hinder countries in trying to stay updated, using the correct forms and compiling the required information. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات المتكررة في الإجراءات تعرقل البلدان في مسعاها من أجل مواكبة التطورات واستخدام الاستمارات الصحيحة وتجميع المعلومات اللازمة.
    The Council needed to place a greater emphasis on improving the working methods of the committees and working groups, it was argued, to prevent them from becoming too bogged down in procedure and to allow them to engage more on substance. UN وذُكر أنه يلزم أن يزيد المجلس من تركيزه على تحسين أساليب عمل اللجان والأفرقة العاملة للحيلولة دون أن تصبح غارقة في الإجراءات والسماح لها بزيادة التركيز على الجوهر.
    There are many understandable reasons for the slowness: a shortage of trained staff, linguistic difficulties, differences in procedure that complicate responding and so on. UN وهناك كثير من الأسباب المفهومة وراء هذا التباطؤ: نقص الموظفين المدربين، والصعوبات اللغوية، والفروق في الإجراءات التي تعقد الاستجابة إلى آخره.
    (d) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN (د) ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي له تأثير على البت في القضية؛
    (d) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN (د) ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي له تأثير على البت في القضية؛
    24. The recommended change in procedure could eliminate an estimated 50 per cent of the volume of travel claims that are currently submitted to the Travel and Vendor Claims Unit. UN 24 - ومن شأن إجراء التغيير الموصى به في الإجراءات إزالة ما مقداره 50 في المائة من حجم مطالبات السفر التي تقدم في الوقت الراهن إلى وحدة مطالبات السفر ومطالبات البائعين.
    (d) Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case; or UN (د) ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    The website has been amended in several respects to reflect the changes in procedure provided for in resolution 1989 (2011). UN وجرى تعديل الموقع من عدة نواح ليعكس التغيرات في الإجراءات والمنصوص عليها في القرار 1989 (2011).
    It suggests that errors of procedure could be addressed by an appeal from a judgement or order on the merits under article 2.1 (d) of the statute of the Appeals Tribunal (that provision gives as a ground of appeal " Committed an error in procedure, such as to affect the decision of the case " ). UN ويقترح المكتب معالجة الأخطاء الإجرائية باستئناف حكم أو أمر بناء على الأسس الموضوعية للقضية بموجب المادة 2-1 (د) من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف (تجعل تلك المادةُ " ارتكاب خطأ في الإجراءات من شأنه أن يؤثر على الحكم في القضية " أساسا للاستئناف).
    It was pointed out that paragraph (7) took account of such precedents in procedure before State courts and established strict safeguards, including strict limitation in time, a requirement that the party against whom the measure was ordered be given an opportunity to be heard as soon as possible, a requirement that mandatory security be provided and a requirement for full disclosure of the facts. UN وأشير إلى أن الفقرة (7) راعت تلك السوابق في الإجراءات التي تتم أمام محاكم الدول وأرست تدابير احترازية صارمة، بما في ذلك التحديد الصارم للوقت، واشتراط أن تتاح للطرف الذي يؤمر باتخاذ التدبير ضده الفرصة لسماعه في أقرب وقت ممكن، واشتراط أن توفر ضمانة إلزامية، واشتراط أن يكشف تماما عن جميع الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more