"in producing" - Translation from English to Arabic

    • في إنتاج
        
    • في إصدار
        
    • على إنتاج
        
    • في انتاج
        
    • في التوصل
        
    • في مجال إنتاج
        
    • في إحداث
        
    • في مجال إعداد
        
    • بإنتاج
        
    • في إنتاجها
        
    • في إعداد إحصاءات
        
    • وفي إصدار
        
    The latter is an important factor in producing and processing water-borne coatings. UN والخاصية الأخيرة هي عامل مهم في إنتاج ومعالجة الطلاءات المحمولة مائياً.
    Many international bodies had done the same and had succeeded in producing important legal documents on the issue. UN وقد فعلت هيئات دولية كثيرة الشئ نفسه ونجحت في إنتاج وثائق قانونية هامة بشأن هذه القضية.
    Frequent police raids were made to locate people engaged in producing and disseminating pornographic material. UN وتشنّ الشرطة غارات متكررة لتحديد مواقع المتورطين في إنتاج المواد الإباحية ونشرها.
    Delays in producing revised specifications and finalization of new engineering support services contract for the upcoming three-year period. UN توجد تأخيرات في إصدار المواصفات المنقحة وإنجاز العقد الجديد لخدمات الدعم الهندسي لفترة السنوات الثلاث المقبلة.
    The Forum provided an opportunity for participants to learn of ways to strengthen their capacities in producing gender and health statistics. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فرصة للتعرف على سبل تعزيز قدراتهم على إنتاج الإحصاءات الجنسانية والصحية.
    A substantial portion of these costs were incurred in producing and distributing bread. UN وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه.
    The Centres support skill formation and bring other benefits to those involved in producing and distributing multimedia. UN وتدعم المراكز تكوين المهارات وتأتي بمنافع أخرى للعاملين في إنتاج الوسائط المتعددة وتوزيعها.
    Myo Aung Thant, Cho Aung Than, Khin Maung Win, U Ohn Myint and Nge Ma Ma Than had participated in producing and smuggling a film of Daw Aung San Suu Kyi in Kayin national dress for a charity show for refugees in Bangkok. UN واشترك ميو أونغ ثانت، وشو أونغ ثان، وخين مونغ وين، وأوهن ميينت، ونغي ما ما ثان في إنتاج وتهريب فيلم عن داو أونغ سان صو كيي في ملابس كايين الوطنية كي يعرض لﻷغراض الخيرية لصالح اللاجئين في بانكوك.
    The problem is that under the old labour laws, the workers who were working for those companies but who were also engaged in producing civilian products were also limited in enjoying their right to act collectively. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.
    Nowadays we are successful in producing larger quantities of weapons of mass destruction, but we have been less successful in reducing them. UN إننا ناجحون حاليا في إنتاج كميات كبيرة من أسلحة الدمار الشامل، ولكننا أقل نجاحا في تخفيضها.
    It demonstrates that the Commission's rules of procedure and work methods work well and have been a significant contributing factor in producing UNCITRAL's distinguished track record. UN وهي تبين أن تلك القواعد والطرائق تعمل بصورة جيدة وكان لها دور هام في إنتاج ما حققته الأونسيترال من إنجازات متميزة.
    45. The programme has been effective in producing a vast number of knowledge products, generally of reasonably good quality. UN 45 - وكان البرنامج ناجعا في إنتاج عدد كبير من المنتجات المعرفية، بجودة لا بأس بها عموما.
    However, despite the globalization of technology, the involvement of developing countries in producing new technologies is almost negligible. UN بيد أن اشتراك البلدان النامية، رغم عولمة التكنولوجيا، في إنتاج التكنولوجيات الجديدة يكاد يكون غير جدير بالذكر.
    I would like to draw the Assembly's attention to the Indian experience in producing antiretroviral drugs. UN وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى تجربة الهند في إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    To promote Arab cooperation in producing the radioactive isotopes used in medicine; UN التعاون العربي في إنتاج النظائر المشعة المستخدمة في الطب.
    Given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.
    Progress has been made in producing a manual, but finalization is still pending. UN أحــرز تقدم في إصدار دليـل، بيد أنه لا يزال في انتظار وضعه في صورته النهائيــة.
    I would also like to commend the Secretariat for its efforts in producing the report. UN وأود أيضا أن أشيد بجهود الأمانة العامة في إصدار التقرير.
    Management, however, faces a number of pressing challenges if it is to have greater confidence in producing and maintaining relevant data of sufficient quality to meet IPSAS requirements. UN بيد أن الإدارة تواجه عددا من التحديات الملحة في طريق اكتسابها مزيدا من الثقة في قدرتها على إنتاج وتعهد بيانات ذات صلة وبنوعية تكفي لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In addition to harmonizing methodologies wherever possible, emphasis will be placed on the use of those data systems as input in producing the corresponding SNA accounts. UN وباﻹضافة إلى المواءمة بين المنهجيات حيثما أمكن ذلك، سينصب التركيز على استخدام نظم البيانات تلك كمدخلات في انتاج الحسابات المناظرة لنظام الحسابات القومية.
    In that regard, public discussions were considered to assist the Council in producing more balanced and impartial decisions. UN وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا.
    Challenges and opportunities for developing countries in producing biofuels; UN ' التحديات والفرص أمام البلدان النامية في مجال إنتاج الوقود الأحيائي`؛
    These perspectives distract attention from and thus supports the continuation of unsustainable consumption and production patterns and inequities that are actually far more significant in producing environmental problems than are sheer numbers of people. UN ووجهات النظر هذه تلهي عن استمرار أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وأوجه عدم المساواة التي هي في الواقع أشدُّ دلالة في إحداث المشاكل البيئية من أعداد الناس البحتة، ومن ثم فهي تدعم تلك الأنماط.
    The national Parliament will sustain adequate progress in producing and approving the necessary legislation UN إحراز البرلمان الوطني تقدما كافيا في مجال إعداد التشريعات اللازمة واعتمادها
    GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. UN وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا.
    Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. UN ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها.
    ICCS has been developed to support countries in producing reliable statistics to measure crime levels, monitor State response to crime, evaluate policies and understand the changing dynamics of crime. UN وقد وُضع التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية لدعم البلدان في إعداد إحصاءات ذات موثوقية لقياس مستويات الجريمة، ورصد تصدي الدول للجريمة، وتقييم السياسات، وفهم الديناميات المتغيرة للجريمة.
    WHO has also been active in promoting media coverage regarding these issues and in producing scientific publications. UN وكانت منظمة الصحة العالمية نشطة أيضا في تعزيز التغطية اﻹعلامية المتعلقة بهذه المسائل وفي إصدار نشرات علمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more