"in reconciling" - Translation from English to Arabic

    • في التوفيق بين
        
    • في تسوية
        
    • على التوفيق بين
        
    • في مطابقة
        
    • من أجل التوفيق بين
        
    • عند التوفيق
        
    • في تحقيق المصالحة بين
        
    • وفي التوفيق بين
        
    • في المصالحة بين
        
    UNIDO had an important role to play in reconciling industrial development with environmental protection so that industrial production was sustainable. UN 48- وقال إن لليونيدو دورا هاما في التوفيق بين التنمية الصناعية وحماية البيئة بحيث يكون الإنتاج الصناعي مستداما.
    She hailed the Diplomatic Parking Programme as an important step in reconciling those two important objectives. UN وأشادت ببرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية كخطوة ذات شأن في التوفيق بين هذين الهدفين الهامين.
    In Brazil, economic policy has been successful in reconciling macroeconomic stability and growth with income distribution. UN وفي البرازيل، نجحت السياسة الاقتصادية في التوفيق بين استقرار الاقتصاد الكلي ونموه وبين توزيع الدخل.
    24. Stresses the pivotal role of mediation in reconciling differences; UN 24 - تؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات؛
    We regret that lack of flexibility; it does not help in reconciling views. UN ونحن نأسف لانعدام المرونة؛ لأن ذلك لا يساعد على التوفيق بين الآراء.
    Problems have also been identified in reconciling income and consumption data from household surveys and national accounting. UN وتم أيضا تحديد بعض المشاكل في مطابقة بيانات الدخل والاستهلاك المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والحسابات القومية.
    Thus, in the management of transboundary resources, regional approaches played an important role in reconciling national interests and international concerns. UN ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية.
    The limit for earning money in addition to drawing benefits was raised to a comparably higher level than before, in order to ensure more choice in reconciling family and job duties. UN ورُفع الحد الأقصى لكسب المال مع الاستفادة من المزايا إلى مستوى أعلى من ذي قبل نسبياً حرصا على إتاحة المزيد من الخيارات في التوفيق بين واجبات الأسرة والعمل.
    A problem may arise in reconciling safe harbour rules with treaties because safe harbour rules may move away from the arm's length approach. UN وربما تنشأ المشكلة في التوفيق بين قواعد الملاذ الآمن والمعاهدات لأن تلك القواعد قد تنحرف بعيدا عن نهج الاستقلالية.
    The Committee is also concerned about the difficulties women face in reconciling their personal and family lives with their professional and public responsibilities. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة.
    The Ministry of Labour was actively addressing some of the remaining problems, particularly those relating to the gender-segregated labour market, the pay gap and the difficulty women experienced in reconciling work and family life. UN وتقوم وزارة العمل بالتصدي لبعض المشاكل المتبقية بنشاط، وبشكل خاص ما يتصل بسوق العمل الذي يفصل بين الجنسين، والفجوة في الأجور والصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين العمل والحياة العائلية.
    The Committee's efforts would be worthwhile if it succeeded in reconciling views and developing uniform approaches to the question. UN وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة.
    The Department is challenged in reconciling its expanding mandates with its capacity limitations UN الإدارة تواجه تحديا في التوفيق بين توسيع ولاياتها والقيود في قدراتها
    The challenge is in reconciling these positions. UN ويتمثل التحدي في التوفيق بين هذه المواقف.
    My Special Representative reports that Chairman Valentine Strasser, the Head of State of Sierra Leone, has succeeded in reconciling the ULIMO leaders, and the Government of Sierra Leone has issued a communiqué to that effect. UN وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى.
    Balance should be sought in reconciling the two approaches, and the ways in which, and conditions under which, international mechanisms can be set in motion ought to be codified in the safeguarding of universal human rights and interests in order to preserve peace and the international order. UN ينبغي إيجاد توازن في التوفيق بين النهجين، وينبغي توصيف وتدوين اﻷساليب والظروف التي يمكن بموجبها لﻵليات الدولية أن تعمل في ضمان حقوق ومصالح اﻹنسان العالمية من أجل الحفاظ على السلم والنظام الدولي.
    It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. UN ٢٨- ومع ذلك، لا تزال هناك أحياناً إمكانية أن تنشأ صعوبة في التوفيق بين الحقوق المعترف بها في العهد.
    The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. UN وأدى التأخير الطويل في تسوية الحساب ومتابعة البنود موضع الخلاف إلى اتسام عملية التسوية بالصعوبة.
    24. Stresses the pivotal role of mediation in reconciling differences; UN 24 - تشدد على الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات؛
    Cooperatives play a mediating role in reconciling the logic of the market economy with the imperatives of social inclusion and ownership. UN وتؤدي التعاونيات دورا للوساطة يقوم على التوفيق بين منطق اقتصاد السوق وضروريات الشمول الاجتماعي وامتلاك المجتمع لمقدراته.
    During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. UN ولم يجد المجلس أثناء استعراضه في نيسان/أبريل ١٩٩٧ أي تقدم في مطابقة مجموعتي السجلات هاتين.
    We know that we still have a long road to travel in reconciling opinions and identifying common solutions. UN ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة.
    Paragraph 2 of draft article 5 of the present draft articles, provides that in reconciling a conflict between utilizations of transboundary aquifers special attention is to be paid to the requirement of vital human needs. UN وتنص الفقرة 2 من مشروع المادة 5 من مشاريع المواد هذه التي تنص على أنه عند التوفيق بين حالات التنازع في الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لمقتضيات حاجات الإنسان الحيوية.
    It hopes that the new Government, in the interests of the entire country, will be able to succeed in reconciling all those who opposed each other in the past. UN ويأمل أن يتسنى للحكومة الجديدة، ﻷجل صالح البلد بأكمله، النجاح في تحقيق المصالحة بين كل من تخاصموا في الماضي.
    The completion of the audit and the preparation of the present report were delayed as a result of difficulties experienced by OIOS in collecting data from Secretariat departments and offices at and away from Headquarters and in reconciling incomplete, inconsistent or amended information received from different offices. UN ولقد تأخر الانتهاء من هذه المراجعة وإعداد هذا التقرير نتيجة للصعوبات التي واجهها مكتب المراقبة الداخلية في جمع البيانات من إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها في المقر وخارجه، وفي التوفيق بين المعلومات غير الكاملة أو المتناقضة أو المعدلة التي تلقاها من مختلف المكاتب.
    Women could also contribute to the development of civil society and play an important role in reconciling communities. UN وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more