"in specific contexts" - Translation from English to Arabic

    • في سياقات محددة
        
    • في سياقات معينة
        
    • في سياق معين
        
    These points could be debated as they came up in specific contexts. UN وذُكر أن هذه نقاط يمكن مناقشتها عندما تنشأ في سياقات محددة.
    The group continues to meet regularly to exchange views and information on security challenges in specific contexts. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    To that end, his delegation called for national action and State-to-State agreements in specific contexts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    The surveillance should take into account all the relevant challenges that determine macroeconomic stability in specific contexts. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    The Committee uses the legal term " victims " without prejudice to other terms which may be preferable in specific contexts. UN وتستخدم اللجنة المصطلح القانوني " الضحايا " دون الإخلال بأي مصطلحات أخرى قد تكون محبذة في سياقات معينة.
    Part of this process will be to fix on the appropriate models of good practices in specific contexts. UN وسيتمثل جزء من هذه العملية في التركيز على النماذج الملائمة للممارسات الجيدة في سياقات محددة.
    For those reasons, the United States had supported recasting them as recommendatory, non-binding principles for use in specific contexts. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    Both were designed to encourage national and international action in specific contexts rather than form the basis of a global treaty. UN وكلاهما مصمم لتشجيع اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في سياقات محددة بدلاً من وضع أساس لمعاهدة عالمية.
    Those principles should establish the purpose and objectives of the Organization with regard to security sector reform and direct its engagement in specific contexts. UN وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
    The draft Convention already contained specific rules allowing mandatory consumer protection legislation to prevail in specific contexts. UN ومشروع الاتفاقية يحتوي بالفعل على قواعد محددة تسمح لتشريعات حماية المستهلكين الالزامية بأن تعلو في سياقات محددة.
    V. State obligations in specific contexts 32 - 52 10 UN خامساً - التزامات الدول في سياقات محددة 32-52 12
    Better understanding of each actor's comparative advantages, unique expertise and contribution is needed to match supply with needs in specific contexts and ensure complementarity. UN وينبغي تعميق فهم ما لكل جهة من تلك الجهات الفاعلة من مزايا نسبية وخبرات وإسهامات فريدة ليمكن ضمان التكامل والتوفيق بين العرض والاحتياجات في سياقات محددة.
    The Court found that, although there is no explicit definition of " reasonable accommodation " in the Act, the Act does apply the concept of " reasonable accommodation " in specific contexts. UN ورأت المحكمة أن القانون يطبق فعلاً مفهوم " الإقامة المعقولة " في سياقات محددة رغم أنه لا يعرفه صراحة.
    54. Some countries have established specialized administrative procedures for children in specific contexts. UN 54- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    40. Some countries have established specialized administrative procedures for children in specific contexts. UN 40- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    Iraq has adopted criminal provisions to address abuse of functions in specific contexts, but as yet has not adopted a general statute in this regard. UN لقد اعتمد العراق أحكاماً جنائية لمواجهة إساءة استخدام الوظائف في سياقات محددة إلا أنه لم يعتمد تشريعاً عاماً بهذا الصدد حتى الآن.
    For example, UNICEF should speak about increased equality between women and men and boys and girls in specific contexts as opposed to using the more generic term " gender equality " . UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً.
    Measures to be applied aim at organizational and institutional improvements, upgrading of technical and mechanical skills and build-up of the capabilities to understand and assess the performance of technologies in specific contexts. UN وتهدف التدابير التي يتعين تطبيقها، الى تحقيق تحسينات تنظيمية ومؤسسية والارتقاء بالمهارات التقنية والميكانيكية، وتعزيز القدرات لفهم وتقييم أداء التكنولوجيات في سياقات محددة.
    The Committee uses the legal term " victims " without prejudice to other terms which may be preferable in specific contexts. UN وتستخدم اللجنة المصطلح القانوني " الضحايا " دون الإخلال بأي مصطلحات أخرى قد تكون محبذة في سياقات معينة.
    In addition, there is a need to share experiences and lessons between countries (especially within the South), in respect of tried policy measures and instruments in specific contexts. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب، أن تتبادل فيما بينها التجارب والدروس التي استخلصتها من تدابير وأدوات السياسة العامة التي جربتها في سياقات معينة.
    People specializing in specific contexts or operations are well placed to identify vulnerabilities or uncommon patterns that may serve as indicators of abuse. UN فالتخصص في العمل في سياق معين أو القيام بعمليات محددة يتيح لصاحبه وضعية جيدة تمكنه من اكتشاف مواطن الضعف أو الأنماط غير المعتادة التي قد تكون مؤشرات على انتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more