"in spite of these" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • بالرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذه
        
    • رغم هذه
        
    • وعلى الرغم من تلك
        
    in spite of these measures, early marriage continues to take place worldwide. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، لا يزال الزواج المبكر ظاهرة عالمية.
    in spite of these constraints, some improvement has been made. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تم تحقيق بعض التحسينات.
    in spite of these problems, Governments still have a major role to play in subsidizing R & D activities. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل ما زال للحكومات دور رئيسي تقوم به في دعم أنشطة البحث والتطوير.
    in spite of these differences, the number of women in the workforce increased almost continuously between 1970 and 1990. UN ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    However, in spite of these constraints, Mauritius has already attained major targets in the area of environmental protection. UN ومع ذلك، ورغم هذه القيود، حققت موريشيوس فعلا أهدافا رئيسية في مجال حماية البيئة.
    in spite of these attacks, it is thought that the LRA is now a weakened force in South Sudan. UN وبالرغم من هذه الهجمات، يُعتقد أن جيش الرب لديه قوة ضعيفة الآن في جنوب السودان.
    in spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    However, the Committee notes that in spite of these efforts: UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من هذه الجهود:
    However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. UN ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب.
    in spite of these efforts, much more remains to be done. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    in spite of these setbacks, the Government has continuously reiterated its readiness to broaden its base by including those opposition groups that renounce violence. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، ما فتئت الحكومة تكرر الإعراب عن استعدادها توسيع قاعدتها بضم الجماعات المعارضة التي تنبذ العنف إلى صفوفها.
    in spite of these resource constraints, INCB has been looking for ways to contribute, in addition to its monitoring function, in a practical manner to the fight against drug abuse. UN وعلى الرغم من هذه القيود المتعلقة بالموارد، تواصل الهيئة تلمس السبل التي تمكنها من المساهمة بأسلوب عمل، بالإضافة إلى قيامها بمهمة الرصد، في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    in spite of these constraints, the distribution of construction materials to the governorates has been observed to be efficient. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فإنه لوحظ أن توزيع مواد التشييد على المحافظات كان فعالا.
    in spite of these achievements, we believe that we have a long way to go and that we cannot be complacent. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، نحن نرى أن أمامنا طريقا طويلا ولا يمكن أن ننظر بعين الرضى إلى ما أنجزناه.
    However, in spite of these unequivocal norms, secret detention continues to be used in the name of countering terrorism around the world. UN ومع ذلك، ورغم هذه المعايير البائنة، لا يزال الاحتجاز السري يُستخدم في مختلف أنحاء العالم باسم مكافحة الإرهاب.
    in spite of these difficulties, steady momentum has been maintained in the adjudication process. UN ورغم هذه الصعوبات، تجرى بزخم ثابت عملية الفصل في المطالبات.
    400. in spite of these efforts, progress in the provision of adequate reception facilities worldwide has not been satisfactory. UN 400 - ورغم هذه الجهود، لم يكن التقدم في توفير مرافق الاستلام الكافية على نطاق العالم مرضيا.
    in spite of these circumstances, Ukraine remains committed to the principles of peaceful coexistence. UN وبالرغم من هذه الظروف، لا تزال أوكرانيا ملتزمة بمبادئ التعايش السلمي.
    in spite of these advantages, there is the need for a relatively sophisticated supply chain and coordination to reduce infections. UN وبالرغم من هذه المزايا، يتطلب الحد من الإصابات التنسيق وتوافر سلسلة إمداد متطورة نسبيا.
    13. in spite of these trends, important advances were made in bringing public security forces under civilian control. UN ١٣ - وبالرغم من هذه الاتجاهات، سجلت تطورات هامة في إخضاع قوات اﻷمن العام للسيطرة المدنية.
    in spite of these positive achievements, we are disappointed that our modest ambitions for the review did not translate into more tangible improvements. UN وقد أصبنا بخيبة الأمل، بالرغم من هذه الإنجازات الإيجابية، بسبب عدم ترجمة طموحاتنا المتواضعة إلى المزيد من التحسينات الملموسة في الاستعراض.
    The Government of Eritrea remains committed to the Agreement on Cessation of Hostilities that it has signed and will continue to demonstrate restraint in spite of these provocations. UN ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات.
    in spite of these efforts, women are prevented from playing an active role in public life because of their numerous family responsibilities. UN رغم هذه الجهود المبذولة، فإن الالتزامات العديدة للمرأة داخل الأسرة لا تتيح لها فرصة المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    in spite of these efforts, my country is seriously concerned about the direction that the issue of the referral of cases is taking. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more