He reiterated his delegation's position that the clean-hands doctrine should not be included in such an exercise. | UN | ووفد هولندا يكرر المناداة بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يجوز له أن يندرج في مثل هذه العملية. |
in such an event relief can also be sought under the PDVA, | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
The Committee should not be placed in such an awkward situation in the future. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي وضع اللجنة في مثل هذا الوضع الصعب في المستقبل. |
We encourage all States possessing nuclear weapons to engage in such an exchange. | UN | ونشجع جميع الدولة الحائزة للأسلحة النووية على الدخول في مثل هذا التبادل. |
in such an environment, children are exposed to sexual behaviour between parents and older siblings from a very young age. | UN | وفي مثل هذه البيئة يشاهد اﻷطفال السلوك الجنسي لوالديهم وإخوانهم اﻷكبر سناً منذ نعومة أظفارهم. |
in such an exceptional case we would report to Parliament the decision, and the circumstances which led to it. | UN | وفي مثل هذه الحالة الاستثنائية نطرح على البرلمان القرار والظروف التي أدت إلى اتخاذه. |
in such an unjust economic order, disarmament and development were closely interrelated. | UN | وفي مثل هذا النظام الاقتصادي غير العادل، يعتبر نزع السلاح والتنمية مترابطين بشكل وثيق. |
He did not oppose the principle of protecting the Bosnian Government and its armed forces against Serb attack, but opined that there could be no role for peacekeepers in such an operation. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
No one may be prevented from participating in such an organization or forced to participate in one. | UN | ولا يجوز منع أي شخص من الاشتراك في مثل هذه المنظمات أو إجباره على الاشتراك فيها. المســاواة |
However, they expressed concern about creating a legal obligation to offer international protection to victims in such an area. | UN | إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة. |
if Cuba is in such an unfortunate war... we will disappear from the map. | Open Subtitles | إذا ما دخلت كوبا في مثل هذه الحرب المؤسفة |
If Cuba is in such an unfortunate war, we will disappear from the map. | Open Subtitles | إذا ما دخلت كوبا في مثل هذه الحرب المؤسفة فإننا سنمحى من على الخريطة |
To the extent that arms are inanimate objects that have no will of their own, there is undeniably some logic in such an assertion. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك شيئاً من المنطق في مثل هذا التأكيد لأن هذه الأسلحة أشياء جامدة ليست لها إرادة خاصة بها. |
:: The restoration work presents a difficult challenge in such an important and historic campus. | UN | :: تمثل أعمال الترميم تحدياً شاقاً في مثل هذا الحرم الهام التاريخي الطابع. |
The types of evidence and their relative weight in such an assessment depended on the circumstances. | UN | وتعتمد أنواع الإثبات ووزنها النسبي في مثل هذا التقييم على الظروف. |
I have asked a number of interested Governments to assist me and my Special Envoy in such an effort and I have received a favourable response. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
in such an environment, an effective internal control structure can provide reasonable assurance that management’s objectives are being achieved. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن لهيكل للمراقبة الداخلية الفعالة أن يقدم ضمانا معقولا بتحقيق أهداف اﻹدارة. |
in such an environment, even routine military exercises might be confused with preparations for war. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب. |
in such an instance, the country was to inform the Fund Secretariat accordingly. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعين على البلد أن يخطر أمانة الصندوق بذلك. |
in such an unjust economic order, disarmament and development were closely interrelated. | UN | وفي مثل هذا النظام الاقتصادي غير العادل، يعتبر نزع السلاح والتنمية مترابطين بشكل وثيق. |
Many States parties stressed their serious concern that in such an event, these humanitarian consequences would be unavoidable and emergency relief could not be provided to affected areas. | UN | وشدد العديد من الدول الأطراف على قلقها الشديد من إنه في حال وقوع مثل هذا الحادث، لن يمكن تجنب هذه الآثار الإنسانية، ولن يمكن تقديم الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
Following from the discussions at the Oslo Conference, those States parties stressed their serious concern that in such an event, these humanitarian consequences would be unavoidable and emergency relief could not be provided to affected areas. | UN | وانطلاقا من المناقشات التي جرت في مؤتمر أوسلو، أكدت تلك الدول الأطراف قلقها البالغ من أن تكون هذه الآثار الإنسانية أمرا لا مفر منه في حالة وقوع مثل هذا الحادث، وأن يتعذر تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المناطق المتضررة. |
(ii) Updated its list of experts who could be called upon to help in such an investigation; | UN | `2` تحديث قائمة الخبراء ممن يمكن استدعاؤهم للمساعدة في إجراء هذا التحقيق؛ |
The term " multi-multilateralism " highlights the difficulties involved in such an undertaking, given that so many institutional and sociological factors come into play. | UN | ويبيّن الحديث عن تعددية الأطراف بما يكفي التحدي الذي يشكّله مثل هذا المسعى نظراً لوطأة الأعباء المؤسسية والسوسيولوجية. |
in such an eventuality, the Special Committee agrees that measures appropriate to the particular circumstances should be considered by the Security Council, as appropriate, to ensure that persons responsible for attacks and other acts of violence against United Nations peace-keeping operations are held to account for their actions. | UN | وفي ظل مثل هذا الاحتمال، توافق اللجنة الخاصة على أنه ينبغي أن ينظر مجلس اﻷمن في اتخاذ التدابير الملائمة لهذه الظروف الخاصة ليكفل، حسب الاقتضاء، تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداءات أو أعمال العنف اﻷخرى ضد عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تبعة ما ارتكبوه من أعمال. |
in such an ever-expanding space frontier, new ways of cooperation were a necessity. | UN | وفي ظل هذا التوسع المستمر لحدود الفضاء، تصبح الحاجة إلى سبل جديدة للتعاون أمرا ضروريا. |