"in terms of both" - Translation from English to Arabic

    • سواء من حيث
        
    • سواء من ناحية
        
    • من حيث كل من
        
    • فيما يتعلق بكل من
        
    • سواء فيما يتعلق
        
    • من ناحيتي
        
    • سواء على صعيد
        
    • وذلك من حيث
        
    • صعيد كل من
        
    • سواء فيما يخص
        
    • من حيث الخسائر
        
    The European market for cocaine has undergone a significant expansion since the year 2000, in terms of both supply and demand. UN فقد اتسعت سوق الكوكايين في أوروبا اتساعاً كبيراً منذ عام 2000، سواء من حيث العرض أم من حيث الطلب.
    The Group was also greatly assisted by the United Nations Operation in Burundi, in terms of both information and logistics. UN كما تلقى الفريق أيضا مساعدة من عملية الأمم المتحدة في بوروندي، سواء من حيث المعلومات أو الدعم السوقي.
    It lacked credibility and objectivity in terms of both substance and procedure. UN وأكد أن مشروع القرار يفتقر إلى المصداقية والموضوعية سواء من حيث المضمون أو الإجراءات.
    Bhutan associates itself with the position of the Non-Aligned Movement, which maintains that new global realities must be reflected through reform of the Security Council, in terms of both its composition and its working methods. UN وتؤيد بوتان موقف حركة عدم الانحياز، الذي يرى أن الواقع العالمي الجديد لا بد وأن يعبر عنه من خلال إصلاح مجلس اﻷمن سواء من ناحية تكوينه أو من ناحية أساليب عمله.
    The meetings are intended to forecast vacancies and to identify future recruitment goals in terms of both geography and gender. UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى التنبؤ بالشواغر وتحديد أهداف التوظيف في المستقبل من حيث كل من الاعتبارات الجغرافية والجنسانية.
    However, this vital process is hampered by antipathy towards the central Government, widespread corruption and a lack of institutional capacity in terms of both physical infrastructure and human capital. UN إلا أن الإحساس بالكراهية نحو الحكومة المركزية، وتفشي الفساد، والافتقار إلى القدرة المؤسسية فيما يتعلق بكل من الهياكل الأساسية المادية ورأس المال البشري تعرقل هذه العملية الحيوية.
    5. As the above-mentioned report shows, this cooperation has intensified over the years and has become more diversified in terms of both the areas and the organizations concerned. UN ٥ - وكما ورد في التقرير المذكور، تكثف هذا التعاون على مر السنين وتنوع، سواء فيما يتعلق بمجالات التعاون واﻷجهزة المعنية.
    However, demands for United Nations engagement, in terms of both scope and geography, have increased. UN غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية.
    Least developed countries have lagged behind other developing countries in terms of both productivity levels and productivity growth. UN وقد تخلفت هذه البلدان الأقل نموا عن بقية البلدان النامية، سواء من حيث مستويات الإنتاجية أم نمو هذه الإنتاجية.
    These regimes lead the field both in terms of both the quality of economic analysis and its prominence within competition case analyses. UN ويحتل هذان النظامان الصدارة فيما بين تحليلات حالات المنافسة سواء من حيث نوعية التحليل الاقتصادي أو مكانته.
    The work of fistula survivors is expanding in terms of both the number of countries working in this area and the level of engagement of the survivors. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة سواء من حيث عدد البلدان العاملة في هذا المجال وفي مستوى اشتراك الناجيات.
    UNCTAD believes that developing countries are entitled to more trade, in terms of both quantity and quality. UN كما أن الأونكتاد يعتقد بأن من حق البلدان النامية أن تشارك في التجارة بدرجة أكبر، سواء من حيث الكمية أو من حيث النوعية.
    The sphere of voluntary work has expanded considerably in terms of both variety and structure. UN وسجَّل مجال العمل الطوعي توسعا كبيرا سواء من حيث تنوعه أو من حيث هيكله.
    However, demands for United Nations engagement, in terms of both scope and geography, have increased. UN غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية.
    Yet, the understanding of the impact of conflict on public health in terms of both policy and practice is just beginning. UN ومع ذلك، فإن فهم أثر الصراع على الصحة العامة، سواء من حيث السياسات أو الممارسات، ما زال بعد في مراحله الأولـى.
    Each country, whether developing or developed, will have a particular set of circumstances, in terms of both the direct and underlying causes as well as of the scope for action in addressing those causes. UN ولكل بلد، ناميا كان أم متقدم النمو، مجموعة الظروف الخاصة به، سواء من ناحية اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها، أو من ناحية نطاق العمل اللازم للتصـدي لتلك اﻷسباب.
    In any event, it would point out that AIDS patients enjoy special protection in terms of both social protection and health care. UN ولكل غاية مفيدة، تود كوت ديفوار التذكير بأن المصابين بمرض الإيدز يحظون بحماية خاصة، سواء من ناحية الحماية الاجتماعية أو من ناحية الرعاية الصحية.
    The subprogramme will address crisis-affected cities in terms of both disaster prevention and disaster response. UN وسيتناول البرنامج الفرعي المدن المتضررة بالأزمات من حيث كل من اتقاء الكوارث والاستجابة لها.
    While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. UN وفي حين كان التعاون بين البعثة والعملية المختلطة مرضياً عموماً، سيجري العمل على تعزيز التنسيق المنهجي بين البعثتين وبين الفريق المشترك وذلك لكفالة الفعالية فيما يتعلق بكل من المسائل الموضوعية والدعم اللوجستي والإداري.
    Despite its earlier doubts concerning certain aspects of the topic, his delegation was now generally in agreement with the draft articles in terms of both their content and their suitability as a basis for an international convention. UN ورغم الشك الذي ساور وفده من قبل في أوجه معينة للموضوع، بات يتفق الآن عموما مع مشاريع المواد، سواء فيما يتعلق بفحواها أو بملاءمتها كأساس لوضع اتفاقية دولية.
    Secondly, developing country exports were lacking in competitiveness, in terms of both product and marketing quality. UN ثم هناك، ثانياً، نقص قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة، من ناحيتي المنتج وجودة التسويق.
    Consequently, overcrowding in prisons and backlogs continued to pose a serious challenge, in terms of both physical conditions and the enjoyment of legal guarantees. UN ولذلك كله لا يزال اكتظاظ السجون وتكدس القضايا يثيران تحديات جسيمة سواء على صعيد الظروف المادية في السجون أو الضمانات القانونية للمساجين.
    The increased response level is significant, as the success of the follow-up analysis depends upon a high response level, in terms of both the number of States responding and the actual information provided through the questionnaire. UN وازدياد معدّل الاستجابة أمر هام، لأن نجاح التحليل الخاص بالمتابعة يعتمد على معدّل استجابة مرتفع، وذلك من حيث عدد الدول المستجيبة ومن حيث المعلومات الفعلية الموفرة عن طريق الاستبيان.
    Progress in this area by all nuclear-weapon States would have a positive impact in terms of both disarmament and nonproliferation. UN وسيكون لإحراز جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما في هذا المجال آثار إيجابية على صعيد كل من نزع السلاح وعدم الانتشار.
    I welcome as well the expansion of UNOMIG assistance to the Gali district in terms of both the activities of the United Nations police advisers and the full-time presence there of the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia. UN وأرحب كذلك بتوسيع نطاق مساعدة البعثة ليشمل مقاطعة غالي سواء فيما يخص أنشطة مستشاري شرطة الأمم المتحدة أو التواجد الكامل في تلك المنطقة لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا.
    Micronutrient deficiencies have high costs in terms of both agricultural losses and human health and well-being. UN ولحالات نقص المغذيات الدقيقة تكاليف باهظة من حيث الخسائر الزراعية وصحة ورفاه البشر معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more