"in the actions" - Translation from English to Arabic

    • في إجراءات
        
    • في الإجراءات
        
    • في أفعال
        
    • في عملية تنفيذ
        
    • في التدابير التي
        
    • وفي الإجراءات
        
    OIOS did not find any impropriety in the actions of the United Nations staff members. UN ولم يجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي خطأ في إجراءات موظفي اﻷمم المتحدة.
    It should therefore enjoy priority in the actions of the United Nations and Member States. UN ولذلك ينبغي أن يحظى بالأولوية في إجراءات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Hope for the Palestinians lives in the actions they must take on the ground to end the violence, terrorism and incitement. UN والأمل للفلسطينيين يعيش في الإجراءات التي يجب أن يتخذوها على الأرض لإنهاء العنف والإرهاب والتحريض.
    Overall, there has been a significant improvement in the actions planned or taken to address audit issues for FY 2009 audits as compared to the previous years. UN وبشكل عام، كان هناك تحسن كبير في الإجراءات المزمع اتخاذها أو التي اتخذت لمعالجة المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات للسنة المالية 2009 مقارنة بالسنوات السابقة.
    A very clear trend has been displayed recently in the actions of the United States, which prompts profound concern. UN وقد تبدى مؤخرا اتجاه في أفعال الولايات المتحدة يحمل على القلق العميق.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the actions taken in line with the present concluding observations. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    It is an invitation to be more determined in the actions to be undertaken and to be more generous in their implementation. UN وإنها دعوة إلى مزيد من التصميم في التدابير التي تتخذ وإلى مزيد من العمل السخي في تنفيذها.
    But Member States will give their support only if there is sufficient confidence and trust especially in the actions of the Security Council, something which has to be acquired over time. UN ولكن الدول اﻷعضاء لن تمنح تأييدها إلا إذا توافرت الثقة الكافية، وبالذات في إجراءات مجلس اﻷمن، وهو الشيء الذي سيكتسب بمرور الوقت.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the actions taken in line with the present concluding observations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة منظمات أسر الضحايا، في إجراءات تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the actions taken in line with the present concluding observations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة منظمات أسر الضحايا، في إجراءات تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. UN ويوجد بالفعل هذا الحظر في إجراءات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتخلي عن خيار الأسلحة النووية.
    Progress has also been made in the actions undertaken to advance cooperation in priority sectors such as the economic transition of partner countries, promotion of investment and the building of a free trade area. UN وتم كذلك إحراز تقدم في إجراءات تعزيز التعاون في القطاعات ذات الأولوية، مثل التحول الاقتصادي للبلدان المشاركة، وتشجيع الاستثمارات وإقامة منطقة التجارة الحرة.
    31. OIOS did not find any impropriety in the actions of the United Nations staff members. UN ١٣ - ولم يجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي خطأ في إجراءات موظفي اﻷمم المتحدة.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society in the actions taken in line with the present concluding observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإجراءات التي تتخذ تماشياً مع هذه الملاحظات الختامية.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society in the actions taken in line with the present concluding observations. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإجراءات التي تتخذ تماشياً مع هذه الملاحظات الختامية.
    Puerto Ricans had no say in the actions taken by that legislative body of the United States, including the imposition of United States citizenship and, at one time, United States military conscription. UN ولم يكن لبورتوريكو أي رأي في الإجراءات التي اتخذتها تلك الهيئة التشريعية التابعة للولايات المتحدة، بما في ذلك فرض جنسية الولايات المتحدة وكذلك، في وقت ما، التجنيد الإجباري.
    Algeria expressed its confidence in the actions being conducted by Albania to consolidate and strengthen measures to continue the fight against trafficking in human beings, and would like to see other countries benefiting from the Albanian experience. UN وأعربت الجزائر عن ثقتها في الإجراءات التي تتخذها ألبانيا من أجل توطيد وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وعن أملها أن تستفيد بلدان أخرى من التجربة الألبانية.
    At the regional level, those principles are reflected in the actions undertaken within the framework of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, in which the MERCOSUR countries have played a leading role. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تتجلى تلك المبادئ في الإجراءات المتخذة في إطار الاتفاقية الأمريكية ضد التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها، التي اضطلعت فيها بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية بدور طليعي.
    The new challenges that the member States face should be reflected in the actions and purpose of this organization. UN والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها.
    From the standpoint of international responsibility, the expelling State would become complicit in the actions of the receiving State, in that, through the expulsion, it would have enabled the latter to commit the unlawful act. UN ومن منظور المسؤولية الدولية، تعتبر الدولة المُرحِّلة شريكة في أفعال لدولة المقصد، لأنها بطردها للشخص المعني تكون قد سمحت لدولة المقصد بارتكاب الفعل غير المشروع.
    The Committee also encourages the State party to promote the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the actions taken in line with the present concluding observations. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    We want to participate in the process of dialogue and in the actions taken, and we want to act together to implement ideas that have been jointly developed. UN نريد أن نشارك في عملية الحوار وفي الإجراءات المتخذة، ونريد أن نتصرف معا في تنفيذ أفكار وضعت على نحو مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more