"in the agreements" - Translation from English to Arabic

    • في الاتفاقات
        
    • في هذه الاتفاقات
        
    • في اتفاقات
        
    • في الاتفاقين
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • وفي الاتفاقات التي
        
    • من أحكام الاتفاقات التي
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    Israel had referred to individual points in the agreements which had been concluded that were in fact in place. UN وقال إن إسرائيل أشارت في ردها إلى نقاط متفرقة في الاتفاقات المبرمة، كانت موجودة عمليا من قبل.
    Paradoxically, the amendments proposed in the agreements are not being questioned. UN ومن المفارقة أن التعديلات المقترحة في الاتفاقات ليست موضع منازعة.
    This legislation represents a significant advance towards fulfilment of commitments on decentralization and social participation contained in the agreements. UN ويمثِّل هذا التشريع تقدُّما هاما في تنفيذ الالتزامات بشأن اللامركزية والمشاركة الاجتماعية الواردة في الاتفاقات.
    It was a waste of resources to conclude agreements only to discover that the implementing partner was incapable of delivering what was called for in the agreements. UN فمن اﻹهدار للموارد أن تبرم الاتفاقات ثم يكتشف أن الشريك القائم بالتنفيذ عاجز عن إنجاز المطلوب في هذه الاتفاقات.
    They were also dependent on other provisions in the agreements in which they were located and thus resisted a uniform approach. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في اتفاقات تقع في إطارها، وبذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    The threshold of the insured amounts has been fixed in the agreements with the custodians. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    He also spoke about the deadlines mentioned in the agreements, stating that these are not sacred. UN وتحدث أيضا عــن المواعيد الواردة في الاتفاقات وقال إنها غير مقدسة.
    There was a pressing need to assess the impact of implementing the special and differential provisions in favour of developing countries provided for in the agreements. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    Those institutions have repeatedly expressed the need for the United Nations to assume the role provided for in the agreements. UN وقد أعربت تلك المؤسسات مرارا عن الحاجة الى أن تضطلع اﻷمم المتحدة بالدور المنصوص عليه في الاتفاقات.
    The trust fund will be utilized to supplement assessed resources in carrying out the activities called for in the agreements. UN وسيستخدم الصندوق الاستئماني لاستكمال الموارد من اﻷنصبة المقررة في الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة في الاتفاقات.
    The State did not have any role or influence in the agreements between the staff and proprietors of media organs. UN وليس للدولة أي دور أو نفوذ في الاتفاقات المعقودة بين الموظفين ومُلاّك الأجهزة الإعلامية.
    It was elected in 1989 in keeping with the earlier allocation of seats agreed upon at the Round Table and recorded in the agreements. UN وقد تم انتخاب المجلس في عام 1989 عملا بالتوزيع السابق للمقاعد الذي تم الاتفاق عليه في المائدة المستديرة وتم تسجيله في الاتفاقات.
    Host countries should be encouraged to agree to the incorporation of such provisions in the agreements they concluded with the Organization. UN وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة.
    On the macroeconomic side, we have seen important, positive developments in the agreements reached for the Doha round. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد الكلي، شهدنا تطورات هامة إيجابية في الاتفاقات المتوصل إليها في جولة الدوحة.
    For instance, some organizations have not included in the agreements investigative rights for third parties and subcontractors, which would enable them to conduct investigations of IPs. UN فمثلاً، لم تدرج بعض المؤسسات في الاتفاقات حقوق الغير والمتعاقدين من الباطن في التحري عن شركاء التنفيذ.
    When restrictions are disclosed in the agreements which do not require their return, the revenue is recognized upon confirmation of contributions. UN وعندما يفصح في الاتفاقات عن قيود لا تقضي بإعادة الأصول، فإن الاعتراف بالإيراد يتحقق بمجرد تلقي تأكيد التبرعات.
    When restrictions are disclosed in the agreements which do not require their return, the revenue is recognized upon confirmation of contributions. UN وعندما يفصح في الاتفاقات عن قيود لا تقضي بإعادة الأصول، فإن الاعتراف بالإيراد يتحقق بمجرد تلقي تأكيد التبرعات.
    The associated losses or gains were to be calculated in accordance with a mechanism incorporated in the agreements. UN وكان يتعين حساب الخسائر أو المكاسب المرتبطة بذلك وفقاً لآلية متضمَّنة في الاتفاقات.
    An obligation to accept an additional number of visits for assessment of the information exchanged pursuant to the 1999 Vienna Document is provided for in the agreements. UN وقد نُص في هذه الاتفاقات على الالتزام بقبول عدد إضافي من الزيارات لتقييم المعلومات المتبادلة عملا بوثيقة فيينا لعام 1999.
    Unilateral economic measures were viewed as actions that are contrary to the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the rules-based multilateral trading system embodied in the agreements of the World Trade Organization. UN واعتُبرت التدابير الاقتصادية الأحادية أعمالا تتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف المستند إلى قواعد والذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Pursuant to that request, the Secretary-General immediately began deploying personnel to East Timor, particularly in the areas of political affairs, electoral assistance, administration and logistics, with the exception of the civilian police component, together with the necessary administrative and logistics support, to implement the activities called for in the agreements. UN وعملا بذلك الطلب، بدأ اﻷمين العام على الفور في نشر الموظفين في تيمور الشرقية، ولا سيما في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية مع ما يلزمهم من دعم إداري وسوقي لتنفيذ اﻷنشطة المطلوبة في الاتفاقين.
    In that connection, the Commission could also draw upon the responsibility regime established in the agreements between the United Nations and contributing States. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تفيد من نظام المسؤوليات المحدد في إطار الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    Such developments, if they persist, will undermine the norms and principles of nuclear disarmament set out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, in the NPT and in the agreements reached at its 1995 and 2000 Review Conferences. UN وستؤدي هذه التطورات في حالة استمرارها إلى تقويض قواعد ومبادئ نزع السلاح النووي المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وفي معاهدة عدم الانتشار، وفي الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Clearly, while the Israeli side continuously vocalizes its alleged need for security as the reason for its refusal to proceed with the implementation of overdue provisions in the agreements reached, the security of the Palestinian people continues to remain an arbitrary consideration at constant risk at the hands of Israeli soldiers and settlers. UN ومن الواضح أنـه فـي حيـن يتذرع الجانب اﻹسرائيلي باستمرار بحاجته المزعومة لﻷمــن كسبـب لرفضه المضي قُدما في تنفيذ اﻷحكام التي تأخر تنفيذها من أحكام الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان، فإن أمن الشعب الفلسطيني يظل خاضعا للتعسف ويواجـه خطـرا دائمـا علـى أيـدي الجنـود والمستوطنين اﻹسرائيليين.
    Only nine such centres had been mentioned in the agreements between the two parties and, since there was no political mandate for the establishment of additional centres, his delegation was opposed to the financing thereof. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين لم تأت إلا على ذكر تسعة من هذه المراكز، وبما أنه لا توجد ولاية سياسية ﻹنشاء مراكز إضافية فإن وفده يعارض تمويل تلك المراكز اﻹضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more