"in the broader context of" - Translation from English to Arabic

    • في السياق الأوسع
        
    • ضمن السياق الأوسع
        
    • في السياق الأعم
        
    • في الإطار الأوسع
        
    • في سياق أوسع
        
    • في إطار السياق الشامل
        
    • في الإطار الأعم
        
    • في السياق الأعمّ
        
    • ضمان سياق أوسع هو
        
    • ضمن سياق أوسع
        
    • وفي السياق الأوسع
        
    • في السياق الأعرض
        
    • في السياق الواسع
        
    • وفي الإطار الأعم
        
    For example, the Secretary-General's report places climate change in the broader context of sustainable development and poverty eradication. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. UN ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    The issue is being dealt with in the broader context of conditions of personnel in peacekeeping operations UN تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام
    The State party's immigration detention policy must also be seen in the broader context of the overall migration programme. UN ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل.
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    These differences must be viewed in the broader context of the relative proportions of paid and unpaid work. UN وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي.
    It addresses economic growth and policies to make growth more sustained, inclusive and equitable in the broader context of globalization. UN ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة.
    This, in turn, would help the Convention to play a more prominent role in the broader context of disarmament and non-proliferation. UN وذلك سيساعد، بدوره، الاتفاقية على القيام بدور أبرز في السياق الأوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Consistency was also important in the broader context of UNCITRAL documents. UN والاتساق مهم أيضا في السياق الأوسع لوثائق الأونسيترال.
    The particular nature of those attacks, targeting property including agricultural land belonging to Palestinian farmers, is significant in the broader context of land appropriation. UN وتكتسب الطبيعة الخاصة لهذه الهجمات التي تستهدف الممتلكات، بما في ذلك الأراضي الزراعية المملوكة للمزارعين الفلسطينيين، أهمية في السياق الأوسع لمصادرة الأراضي.
    26. Climate change, it was noted, needs to be seen in the broader context of sustainable development. UN 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Lastly, in the broader context of the national machinery for the advancement of women, she wished to know which specific bodies or Government departments were directly responsible for legislative proposals and policy decisions. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف، في السياق الأوسع للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، أي هيئات أو إدارات حكومية محددة مسؤولة مباشرة عن تقديم الاقتراحات التشريعية واتخاذ القرارات المتصلة بالسياسة العامة.
    Several delegations also pointed out that voluntary repatriation needed to be looked at in the broader context of conflict resolution and reintegration of returnees. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Mode 4 in the broader context of migration UN طريقة التوريد الرابعة في السياق الأوسع للهجرة
    Those should be addressed in the broader context of the global discourse and action on development. UN وينبغي معالجة هذه الأهداف في السياق الأوسع للخطاب العالمي والإجراءات العالمية المتعلقة بالتنمية.
    The dispute concerned a discrete issue in the broader context of the bankruptcy proceedings concerning NatTel. UN وكانت المنازعة متعلقة بمسألة منفصلة ضمن السياق الأوسع لإجراءات الإفلاس المتعلقة بنات تل.
    We support the geographical extension of such zones in the broader context of a solution to the issue of such assurances. UN كما أننا نؤيِّد توسيع النطاق الجغرافي لمثل هذه المناطق ضمن السياق الأوسع لحل مسألة الضمانات هذه.
    This work should be seen in the broader context of developing a procurement and supply chain strategy during 2010. UN وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010.
    Therefore, since decent and productive work for youth is essential for reversing the cycle of poverty, employment creation for youth should be seen in the broader context of reaching the goal of reducing poverty. B. Corporate social responsibility and its contribution to social development UN ومن هنا، ونظرا لكون حصول الشباب على العمل اللائق والمنتج مهم لتحويل مسار دورة الفقر، فإن خلق فرص العمل أمام الشباب ينبغي النظر له في الإطار الأوسع لتحقيق هدف الحد من الفقر.
    But it is useful to place the specific situations currently dealt with in Chapter IV in the broader context of cooperation between several States in the commission of internationally wrongful conduct. UN بيد أن من المفيد وضع الحالات الخاصة التي تم تناولها حاليا في الفصل الرابع في سياق أوسع هو التعاون بين عدة دول في ارتكاب سلوك غير مشروع دوليا.
    In a globalized world States cannot simply close their borders and fence themselves off; on the contrary, they have to define their policies in the broader context of multilateral action. UN وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف.
    CARICOM reiterated its concern over childhood obesity, which was a threat to development and should be addressed in the broader context of non-communicable diseases. UN ومن ناحية أخرى، تكرر الجماعة الكاريبية الإعراب عن قلقها بشأن سُمنة الطفل، التي تمثل تهديداً للتنمية وينبغي معالجتها في الإطار الأعم الشامل للأمراض غير المعدية.
    Information and communication technologies need to be considered in the broader context of a developing country's overall priorities and socio-economic structure. UN وينبغي النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الأعمّ للأولويات الشاملة والهيكل الاقتصادي الاجتماعي للبلد النامي.
    54. ACC reviewed the output of the task forces and placed the question of follow-up in the broader context of United Nations system reform. UN ٥٤ - وقد استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية نواتج فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة ضمان سياق أوسع هو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Violations of child rights need to be viewed in the broader context of challenges to collecting data for Somalia, particularly for children. UN وينبغي أن يُنظر إلى انتهاكات حقوق الطفل ضمن سياق أوسع هو سياق التحدّيات التي تُجابه على صعيد جمع البيانات الخاصة بالصومال، وبالأخص البيانات المتعلقة بالأطفال.
    in the broader context of the security transition of UNMIL, the Mission will assist the Government with the implementation of the revised National Security Strategy, support Government-led security sector coordination, and emphasize the development of oversight and accountability mechanisms for the security sector. UN وفي السياق الأوسع نطاقا لنقل مهام الأمن التي تتولاها البعثة، ستقدم البعثة المساعدة إلى الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الأمنية الوطنية المنقحة، وستدعم جهود تنسيق قطاع الأمن التي تقودها الحكومة، وستشدد على تطوير آليات الرقابة والمساءلة في القطاع الأمني.
    All these activities were implemented in the broader context of the WSIS process, both in the implementation of the outcome of its first phase and in the preparation for the Tunis phase of the Summit. UN وقد نفذت هذه الأنشطة جميعها في السياق الأعرض لعملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سواء في تنفيذ نتائج مرحلتها الأولى أو في الإعداد لمرحلة تونس من القمة العالمية.
    Rather, it should be framed in the broader context of the ongoing United Nations reforms, where issues are interconnected. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم صياغتها في السياق الواسع للإصلاحات المستمرة للأمم المتحدة، حيث المسائل مترابطة.
    in the broader context of the Agency's work, we attach great importance to the proposal to expand the Board of Governors and make it more representative. UN وفي الإطار الأعم لأعمال الوكالة، نولي أهمية كبيرة للاقتراح الرامي إلى توسيع مجلس الإدارة وجعله أكثر تمثيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more