"in the case in" - Translation from English to Arabic

    • في الحالة قيد
        
    • وفي الحالة قيد
        
    • وفي القضية قيد
        
    • في القضية قيد
        
    • وفي هذه القضية
        
    • وفي الحالة موضع
        
    • في القضية موضع
        
    • في القضية موضوع
        
    In that regard, wording derived directly from article 7, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, as some had suggested, did not appear to offer the most appropriate solution in the case in question. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا يبدو أن الصياغة المستمدة مباشرة من الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، كما قال البعض، تعطي الحل الملائم في الحالة قيد البحث.
    However, the Committee took into account the fact that, in the case in question, proceedings had begun in 1983 and no judgement had been handed down until 1994, and that the State party did not substantiate the reason for the delay in its submission. UN غير أن اللجنة أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن الإجراءات، في الحالة قيد النظر، قد بدأت في عام 1983 ولم يصدر أي حكم حتى عام 1994، وأن الدولة الطرف لم تثبت سبب التأخير في المذكرة التي قدمتها.
    in the case in hand, none of these rights have been respected. UN وفي الحالة قيد النظر، لم يُحترم أي حق من هذه الحقوق.
    in the case in question, it so happened that the worker members appointed had been nominated by the Japanese Trade Union Confederation (RENGO). UN وفي الحالة قيد النظر، حدث وأن قام الاتحاد الياباني لنقابات العمال بتعيين العمال اﻷعضاء.
    in the case in question, the author's father was held in detention until he was brought before a judge in 2001. UN وفي القضية قيد النظر، احتُجز والد صاحب البلاغ إلى حين عرضه على القاضي في عام 2001.
    18. The Working Group notes a number of violations of Bangladesh and international human rights law in the case in hand. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر.
    in the case in point, the Judiciary Police had carried out the investigation under the supervision of that Office, but as the Director of the Judiciary Police had not been the one who had collected evidence, impartiality had been ensured. UN وفي هذه القضية بالذات، أجرت الشرطة القضائية التحقيق تحت إشراف هذا المكتب، لكن لم يكن قائد الشرطة القضائية هو الذي جمع الأدلة، وبذلك كفلت نزاهته.
    in the case in question, paragraph 4, the fact of being the spouse of the victim, is an aggravating circumstance. UN وفي الحالة موضع النظر، الفقرة ٤، تصبح الظروف مشددة بحقيقة أن يكون المرتكب هو زوج الضحية.
    The State party maintains that no proof of bad faith, manifest error or denial of justice, that would justify the intervention of the Committee, has been established in the case in question. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات سوء النية، أو خطأ ظاهر أو إنكار للعدالة من شأنه أن يبرر تدخل اللجنة، في الحالة قيد النظر.
    However, the paragraph was superfluous because a letter of credit agreement would normally specify what form the various documents in question should take, creating in the case in point either an express or an implicit opt-out from the draft convention. UN بيد أن الفقرة غير ضرورية، لأن أي اتفاق خطاب الاعتماد يحدّد عادة الشكل الذي ينبغي أن تتخذه شتى المستندات المعنية، وبذلك يتيح في الحالة قيد النظر إما خيارا صريحا أو خيارا ضمنيا لعدم تطبيق مشروع الاتفاقية.
    The term “appropriate connection”, which should be interpreted in a broader sense than the notion of “genuine link”, had been used because the Commission attached paramount importance to the prevention of statelessness, which in the case in question superseded the strict requirement of an effective nationality. UN وقد استخدمت اللجنة عبارة " صلة مناسبة " ، التي ينبغي تفسيرها بمعنى أوسع من مفهوم " صلة حقيقية " ، لأنها تولي أهمية كبرى للحيلولة دون انعدام الجنسية، لأنها تعلو، في الحالة قيد النظر، على الشرط المطلق لوجود جنسية فعلية.
    in the case in hand, the source maintains that Mr. Alkhawaja has been a longstanding advocate of non-violent democratic reform in the country and promotion of national unity. UN وفي الحالة قيد النظر يؤكد المصدر أن السيد الخواجة منخرط منذ أمد بعيد في الدعوة إلى الإصلاح الديمقراطي السلمي في البلد وإلى تحقيق الوحدة الوطنية.
    in the case in question, as the Supreme Council of Justice had not fulfilled its mandate, the Minister of Justice had imposed a temporary sanction and the judges concerned should soon be reinstated without any other particular sanctions, following a decision from the Supreme Council of Justice. UN وفي الحالة قيد النظر، اتخذ وزير العدل إجراء مؤقتاً ضدهم لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يقم بوظيفته، وسيعاد القضاة المعنيون إلى مناصبهم قريباً بقرار من المجلس الأعلى للقضاء دون أن تفرض عليهم أية عقوبات أخرى.
    4.7 in the case in question, undue delay has been alleged after the end of proceedings, when redress in substance no longer applies, but only redress through compensation. UN 4-7 وفي الحالة قيد النظر ادعي حدوث تأخير لا مبرر لـه بعد انتهاء الإجراءات عندما لم يعد الجبر من حيث الموضوع منطبقاً وإنما يمكن الجبر فقط عن طريق التعويض.
    in the case in question, no domestic judicial remedy has been sought by the complainants regarding these allegations. UN وفي القضية قيد النظر، لم يلتمس مقدمو الشكوى أي سبيل انتصاف قانوني محلي فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    in the case in question, classification based on sex was suspect, unless there were compelling reasons for it. UN وفي القضية قيد النظر، فإن التصنيف على أساس نوع الجنس هو أمر يدعو للريبة ما لم تكن هناك أسباب ملحة تدعو إليه.
    in the case in question, rather than following this appeal procedure which is open to all persons aggrieved by an administrative decision, the author chose to demand that the Minister of Agriculture put a stop to the dissemination of GMOs and to destroy the property of a third party. UN وفي القضية قيد البحث، آثر صاحب البلاغ إخطار وزارة الزراعة بوقف نثر كائنات محورة وراثياً وإتلاف أملاك تعود للغير على تقديم هذا الطعن المتيسر لكل شخص متضرر من قرار إداري.
    Furthermore, the representative subsequently provided a power of attorney signed by Abbassi Madani, expressly and unequivocally authorizing him to represent him before the Committee in the case in question. UN وعلاوة على ذلك، قدم الممثل بعدئذ توكيلاً وقعه عباسي مدني، يخوله صراحة وبشكل لا لبس فيه تمثيله أمام اللجنة في القضية قيد النظر.
    Since, in the case in point, the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia are new States, and since they became independent on different dates, the relevant date is, for each of them, that on which they became States. UN ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة.
    in the case in question, the arbitral award relating to the obligation of the Russian defendant to compensate the Swedish plaintiff for the advance payment of arbitration fees made on its behalf had been issued as a separate award. UN وفي هذه القضية فإنَّ قرار التحكيم الذي يُلزم المدَّعَى عليه الروسي بتعويض المدعي السويدي عن المبلغ المسبق الذي دفعه مقابل رسوم التحكيم نيابة عن المدَّعَى عليه صدر باعتباره قرارا منفصلا.
    in the case in question, the decision to exceed the limit had been taken in order not to delay construction and in the best interests of UNDP and its Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners, who were committed to the joint premises. UN وفي الحالة موضع البحث، اتخذ القرار بتجاوز الحد بغية عدم تأخير البناء ولمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والذين التزموا بأماكن العمل المشتركة.
    in the case in question, however, the CEAT commander expressly asked for the criminal investigation to be carried out by Special Prosecution Office 51 assigned to his unit. UN بيد أنه في القضية موضع النظر، طلب قائد الفرقة الخاصة لمكافحة الإرهاب صراحة أن يكلف مكتب الادعاء الخاص رقم 51 الملحق بوحدته بإجراء التحقيق الجنائي.
    2.8 Regarding the exhaustion of domestic remedies, the author claims that this requirement is waived when judicial remedies available domestically are ineffective in the case in question, and she points out that the Committee has laid down on several occasions that the author has no obligation to exhaust a remedy which would prove ineffective. UN 2-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تزعم صاحبة البلاغ انتفاء هذا الشرط عندما تكون سبل الانتصاف المتاحة محلياً غير فعّالة في القضية موضوع البحث، وتشير إلى أن اللجنة قد أكدت في مناسبات عدة أنه ليس على صاحب البلاغ أي التزام باستنفاد سبيل انتصاف عديم الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more