"in the cases" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات
        
    • في حالات
        
    • في قضايا
        
    • في حالتي
        
    • في قضيتي
        
    • في القضايا
        
    • وفي الحالات
        
    • وفي حالتي
        
    • وفي حالات
        
    • في القضيتين
        
    • وفي القضيتين
        
    • في الأحوال
        
    • في الدعاوى
        
    • ففي حالتي
        
    • وفي قضيتي
        
    in the cases envisaged in articles 57, 58 and 59, the responsible State may or may not be a member. UN أما في الحالات المتوخاة في المواد 57 و58 و59، فقد تكون الدولة المسؤولة عضواً أو قد لا تكون.
    Accessibility to the courts in the cases where the alleged breach occurs is available to all persons. UN إن إمكانية الوصول إلى المحاكم في الحالات التي يُزعَم حدوث الانتهاك فيها متاحة لجميع الأشخاص.
    This included the United Kingdom in the cases of several individuals. UN ويشمل ذلك المملكة المتحدة في حالات تتعلق بالعديد من الأشخاص.
    Recent debt strategies in the cases of middle-income countries UN استراتيجيات الدين الحديثة في حالات البلدان المتوسطة الدخل
    This is an important provision in the cases of `battered woman syndrome'and aims to provide greater protection and redress to women. UN ويعتبر هذا حكماً مهماً في قضايا ' متلازمة العنف ضد المرأة` وهو يهدف إلى توفير حماية أكبر للنساء وسُبل انتصاف أكبر.
    Restrictive laws are a particular problem in the cases of methadone and buprenorphine, drugs used for OST. UN وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي.
    The Appeals Chamber is presently seized of appeals from judgement in the cases of Tharcisse Muvunyi and François Karera. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الطعون المتعلقة بالحكم في قضيتي تارسيس موفونيي وفرانسوا كاريرا.
    Decisions of arbitral tribunals in the cases noted Appendix II, and elsewhere, will need to be incorporated fully into this discussion. UN وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى.
    in the cases envisaged in articles 58, 59 and 60, the responsible State may or may not be a member. UN أما في الحالات المتوخاة في المواد 58 و59 و60، فقد تكون الدولة المسؤولة عضواً أو قد لا تكون.
    A refugee may be deported in the cases referred to in paragraphs 2 to 4 above. UN ويجوز ترحيل أي لاجئ في الحالات المشار إليها في الفقرات 2 إلى 4 أعلاه.
    He was also told about increases in child marriages and gender-based violence in the cases where natural disasters had claimed the lives of far more women than men. UN وأحيط علماً أيضا بتزايد زواج الأطفال والعنف القائم على الجنس في الحالات التي يكون فيها عدد ضحايا الكوارث الطبيعية من النساء أكثر من عدد الرجال.
    Cases relating to engagements, marriage, return to the conjugal home, the termination of marriage and consequences thereof, in the cases and conditions specified in the Family Code; UN :: الإجراءات المتصلة بالخطوبة والزواج وإعادة الإدماج في محل الزوجية، وفسخ الزواج فضلا عن النتائج المترتبة عليه، في الحالات المنصوص عليها في مجلة الأسرة؛
    Finally, the presumption envisaged in article 4 may not be helpful even in the cases of dissolution or separation. UN وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال.
    Men are also affected, as in the cases of honour-related crimes. UN وهذا العنف يمس الرجل أيضاً، كما في حالات الجرائم المتصلة بالشرف.
    Men are also affected, as in the cases of honour-related crimes. UN وهذا العنف يمس الرجل أيضاً، كما في حالات الجرائم المتصلة بالشرف.
    (xiv) Indictment amendment decisions in the cases of seven fugitives UN ' 14` قرارات تعديل لائحة الاتهام في قضايا سبعة هاربين
    The Committee also notes with concern the relatively low rate of convictions in the cases of trafficking that were brought before the courts. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدلات الإدانة نسبياً في قضايا الاتجار المرفوعة أمام القضاء.
    The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. UN وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن.
    That is what is at stake in the cases of North Korea and Iran. UN وذلك هو مكمن الخطر في حالتي كوريا الشمالية وإيران.
    The Court accepted the State's appeal in the cases of defendants three and four and added another year to their imprisonment sentence. UN وقبلت المحكمة الطعن المقدّم من الدولة في قضيتي المتهمين الثالث والرابع، وأضافت عليهما سنة أخرى في الحكم بالسجن.
    Parties originating from 93 different countries had been involved in the cases submitted to ICC last year. UN وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي.
    in the cases so far recorded involving offences against journalists all the steps foreseen by the RS have been taken. UN وفي الحالات التي سُجلت إلى حد الآن والتي تشمل جرائم ضد الصحفيين، اتخذت جمهورية صربسكا جميع الخطوات اللازمة.
    in the cases of Jordan and Nicaragua, the amounts shown in column A represent allocations to the whole primary health care system. UN وفي حالتي اﻷردن ونيكاراغوا تمثل المبالغ المبيﱠنة بالعمود ألف المخصصات لنظام الرعاية الصحية اﻷولية بأكمله.
    in the cases of enforced disappearance and missing persons, the right also implies the right to know the fate and whereabouts of the victim. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    The actual developments in the work, including the proceedings in the cases already dealt with during this period, have clearly shown that neither the staff nor the financial resources provided were adequate. UN وقد أظهرت بوضوح التطورات الفعلية الحاصلة في مجال العمل، بما في ذلك اﻹجراءات المتبعة في القضيتين اللتين تم تناولهما خلال هذه الفترة فعلا، عدم كفاية الموظفين والموارد المالية الموفرة على السواء.
    in the cases before it, the events that could have constituted violations of several articles of CCPR and in respect of which remedies could have been invoked occurred prior to the entry into force of CCPR and CCPR-OP for Argentina. UN وفي القضيتين المعروضتين عليها، حدثت قبل دخول العهد والبرتوكول حيز النفاذ تجاه الأرجنتين الوقائع التي كانت ستشكل انتهاكات لعدة مواد من العهد والتي كان بالإمكان التماس الانتصاف بشأنها.
    The law also stipulates that the withdrawal or forfeiture of nationality in the cases specified shall have no effect on any person other than the individual involved. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في الأحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده.
    Decisions in the cases before the Court of Justice are expected in 2005 and are summarized below. UN ومن المتوقع أن تبت محكمة العدل في الدعاوى المرفوعة أمامها في عام 2005.
    in the cases of Afghanistan and India the primary issues identified relate to strategic planning, and UN-Women recognizes that issues have been arisen in the past. UN ففي حالتي أفغانستان والهند، تتعلق المسائل الأساسية التي تم تحديدها بالتخطيط الاستراتيجي، وتقر الهيئة بأن هذه المسائل سبقت إثارتها في الماضي.
    in the cases of Munyakazi and Kanyarukiga, the Appeals Chamber confirmed on 9 October and 30 October 2008 the denial of the referral by section of Trial Chambers III and I, respectively. UN وفي قضيتي مونياكازي وهاتيغيكيمانا، أكدت دائرة الاستئناف في 9 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008 قراري رفض الإحالة الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين الثالثة والأولى على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more