"in the claim" - Translation from English to Arabic

    • في المطالبة
        
    • وفي المطالبة
        
    • وفي الحالة التي
        
    • في مطالبة
        
    • الواردة في المطالبات
        
    • من التعويض المطالب
        
    • في استمارة المطالبة
        
    • في بيان المطالبة
        
    • المطالبة إلى
        
    In each case, the Panel assured itself that the adjustments would not prejudice the ability of the Claimant to achieve the objectives stated in the claim. UN وفي كل حالة، تأكد الفريق أن هذه التعديلات لا تضر بقدرة صاحب المطالبة على تحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    Further, the Panel finds the time and labour needed to complete the programme to be less than that stated in the claim. UN ويجد الفريق أيضا أن الوقت وعدد العاملين اللازمين لإنجاز البرنامج يقلان عما جاء في المطالبة.
    The Panel finds that most of the estimates are reasonable and necessary to achieve the objectives stated in the claim. UN ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    in the claim filed on behalf of the Department of Social Security, the United Kingdom claims compensation for travel grants paid to individuals returning to the United Kingdom as a result of the invasion of Kuwait and hostilities in other areas. UN وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الضمان الاجتماعي، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن نفقات السفر المدفوعة لأفراد عادوا إلى المملكة المتحدة نتيجة لغزو الكويت وللمنازعات في مناطق أخرى.
    in the claim the “E2” Panel was considering, the work under the contract was clearly performed prior to 2 May 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Each of the lost films was identified by its title in the claim. UN وحُدد في المطالبة عنوان كل فيلم من الأفلام المفقودة.
    The remaining purchases were Transferred Goods that were accounted for in the claim of the Ministry of Health. UN أما الشراءات المتبقية فكانت سلعاً محولة تم بيانها في المطالبة المقدمة من وزارة الصحة.
    It is unclear which items are included in the claim and what the values of these items are. UN فليس واضحاً ما هي البنود المشمولة في المطالبة وما هي قيم هذه البنود.
    The precise nature and circumstances of the loss and the reason why this amount cannot be recovered are unclear and are not specified in the claim. UN أما طابع الخسائر وظروفها على وجه التحديد وسبب عدم استرداد هذا المبلغ فهي أمور غير واضحة وغير محددة في المطالبة.
    The goods in transit identified in the claim were actually still in Croatia at the time of the invasion. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    In that case, too, it was clear that only the individual had a direct and immediate interest in the claim. UN ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة.
    In particular, Iraq requests that the Panel verify the key production data in the claim. UN ويطلب العراق بوجه خاص أن يتحقق الفريق من البيانات الرئيسية المتعلقة بالإنتاج الواردة في المطالبة.
    This adjustment will also include the elimination of any duplication of loss items contained in the claim. UN وستشمل هذه التسوية أيضا إزالة ما قد يحدث من ازدواجية في بنود الخسارة الواردة في المطالبة.
    in the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. UN ويرد في المطالبة المشار إليها المقدمة من هذه المنظمات المجتمعية ذكر مئات الاعتداءات المتنوعة على مصانع السكر التي نجمت عنها خسائر مادية كبيرة في هذه المنشآت.
    Additionally, the salary costs constitute an expense in PIC's audited financial reports, which are included in the claim for lost profits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل تكاليف المرتبات نفقة في التقارير المالية المراجعة للشركة، وهي نفقة مدرجة في المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت.
    LC Holding has been assigned the right, title and interest of LHT and LCV in the claim. UN ومُنِحت الشركة حق هاتين الشركتين ومستحقاتهما وفوائدهما في المطالبة.
    Iraq states that it is difficult to respond to the allegations in the claim in the absence of the relevant information and evidence. UN ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة.
    The tangible property claim relates to equipment shipped from Japan under invoices different from those referred to in the claim for contract losses. UN فالمطالبة المتعلقة بالممتلكات الملموسة تخص المعدات المشحونة من اليابان وفقاً لفواتير تختلف عن الفواتير المبيّنة في المطالبة المتعلقة بالخسائر المتصلة بعقود.
    in the claim submitted on behalf of the Department of Health and Human Services, the United States seeks compensation for repatriation grants paid to evacuees from Iraq and Kuwait to assist them with onward travel in the United States and settling expenses. UN وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الصحة والخدمات الإنسانية، تلتمس الولايات المتحدة تعويضاً عن نفقات العودة إلى الوطن التي دفعتها للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت، لمساعدتهم على مواجهة نفقات السفر داخل الولايات المتحدة والاستقرار من جديد.
    in the claim the " E2 " Panel was considering, the work under the contract was clearly performed prior to 2 May 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. UN وعلى سبيل المثال، في بيان مطالبة الشركة الإيرانية، أدرجت الخسائر المنسوبة إلى شركة الصهاريج الإيرانية الوطنية في مطالبة إدارة الانتاج الخارجي.
    Such questions and requests (collectively referred to as " interrogatories " ) typically sought clarification of statements in the claim or additional documentation regarding the claimed losses. UN وكان الهدف من هذه الأسئلة والطلبات (المشار إليها جماعياً ب " الاستجوابات " ) توضيح البيانات الواردة في المطالبات أو الحصول على مستندات إضافية بشأن الخسائر المدعاة.
    Having regard to this obligation, and as part of the overall determination of the reasonable cost of the repair or reconstruction, the Panel finds that where the evidence shows that a reduction in the contract sum could have been insisted on, a reduction in the claim to that extent is warranted. UN وبعد أخذ هذا الواجب في الاعتبار، وكجزء من عملية التقدير العام لتكلفة الترميم أو إعادة البناء المعقولة، يجد الفريق أنه حيثما تبين الأدلة أنه كان بالإمكان الاصرار على تخفيض السعر التعاقدي يكون حسم المبلغ الجائز تخفيضه من التعويض المطالب به مبرراً.
    In such circumstances, the Panel adopts the total value asserted in the claim form. UN وفي هذه الحالات، يعتمد الفريق القيمة الإجمالية المذكورة في استمارة المطالبة.
    The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the statement of claim. UN ويشير الفريق إلى وجود اختلافات، في بعض الحالات، بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة.
    The Panel's correction of these errors has resulted in the claim amount of USD 347,888. UN وبعد تصحيح الفريق لهذه الأخطاء, وصل مبلغ المطالبة إلى 888 347 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more