"in the course of this" - Translation from English to Arabic

    • خلال هذا
        
    • في سياق هذه
        
    • وخلال هذا
        
    • في غضون هذا
        
    • أثناء هذه
        
    • في سياق هذا
        
    • أثناء هذا
        
    • وأثناء هذه
        
    • وخلال هذه
        
    • في غضون هذه
        
    • في معرض هذا
        
    • وفي مسار هذا
        
    Conventional weapons have featured prominently in the course of this year, with considerable focus on the elements of, and drafting for, an arms trade treaty. UN أخذت الأسلحة التقليدية مكانة بارزة خلال هذا العام، مع التركيز الكبير على عناصر عقد معاهدة لتجارة الأسلحة وإعدادها.
    We hope that in the course of this year the Ad Hoc Working Group will adopt a broad and flexible working agenda, enabling us to achieve concrete results. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المخصص خلال هذا العام من اعتماد جدول أعمال واسع ومرن يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة.
    These disagreements persist and have been reaffirmed in the course of this advisory proceeding, both in the written and oral submissions. UN وهذه الخلافات مستمرة، وأعيد تأكيدها في سياق هذه الإجراءات الإفتائية، في المذكرات الخطية والشفوية على حد سواء.
    in the course of this meeting, support was expressed for the initiative of establishing a consultative council. UN وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري.
    Kiribati's initial CEDAW report has been complied, in draft form awaiting Government endorsement before it's submission in the course of this year. UN وجرى تجميع تقرير كيريباس الأولي في شكل مشروع ينتظر موافقة الحكومة لتقديمه في غضون هذا العام.
    in the course of this mission he visited Gaza, Ramallah, Nablus, Bethlehem, Jericho and Jerusalem. UN وفي أثناء هذه البعثة زار المقرر الخاص غزة ورام اللـه ونابلس وبيت لحم وأريحا والقدس.
    The most serious international offences, including war crimes, crimes against humanity and genocide, have been committed in the course of this conflict. UN وقد ارتُكبت أخطر الجرائم الدولية، بما فيها جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في سياق هذا الصراع.
    I very much hope that both Governments will be able to act on those declarations in the course of this year. UN وأرجو كثيرا أن تتمكن الحكومتان من تنفيذ هذين الإعلانين أثناء هذا العام.
    In this respect, we would like to express our satisfaction with the draft outcome document due to be adopted in the course of this Conference. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا لمشروع الوثيقة الختامية التي ستُعتمد خلال هذا المؤتمر.
    The important steps taken in the area of disarmament in the course of this decade confirm that trend. UN والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه.
    In this connection, perhaps the most frequently recurring theme to arise in the course of this review was the crucial importance of governmental cooperation with the Commission and its mechanisms. UN وفي هذا الصدد ربما كان أكثر المواضيع تكرراً خلال هذا الاستعراض هو اﻷهمية الحاسمة للتعاون الحكومي مع اللجنة وآلياتها.
    Let us all reaffirm in the course of this meeting the crucial importance of these partnerships, with the United Nations systems chief among them. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    Furthermore, in the course of this session, a non-transparent format was chosen for work on the document. UN وعلاوة على ذلك فإنه في سياق هذه الدورة تم اختيار شكل لا يتسم بالشفافية للعمل به فيما يتعلق بالوثيقة.
    in the course of this incident, nearly 20 soldiers of the North side were killed in cold blood. UN وخلال هذا الحادث قتل عمدا بدون استفزاز ٢٠ جنديا تقريبا من الجانب الشمالي.
    in the course of this programme, a Law Against Domestic Violence has been drafted and is ready for final presentation before the Council of Ministers once the draft Penal Code has been promulgated. UN وخلال هذا البرنامج، جرت صياغة قانون مكافحة العنف العائلي وهو جاهز للعرض النهائي على مجلس الوزراء بمجرد صدور مشروع قانون العقوبات.
    The first State CEDAW report will be submitted in the course of this year. UN وسيقدّم التقرير الأولي للدولة المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في غضون هذا العام.
    We hope that these items will be reaching Iraq in the course of this month. UN ونأمل في وصول هذه الأجهزة إلى العراق في غضون هذا الشهر.
    in the course of this review, the Council shall consider whether the TRIMS Agreement should be complemented with provisions on investment policy and competition policy. UN وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة.
    As already noted, in the course of this operation, United Nations staff were illegally detained and mistreated and United Nations equipment was looted. UN ومثلما أشير سابقا، جرى، أثناء هذه العملية، احتجاز غير قانوني لموظفي اﻷمم المتحدة وقد أسيئت معاملتهم، ونُهبت معدات تخص اﻷمم المتحدة.
    The effectiveness of such bodies are discussed in the course of this report. UN وسوف يجري بحث فعالية هذه الهيئات في سياق هذا التقرير.
    in the course of this incident, the Iraqi military did not comply with a request by the Acting Chief Inspector that there should be no movement or transport of equipment pending inspection. UN وأثناء هذه الحادثة لم تمتثل السلطات العسكرية العراقية لطلب من كبير المفتشين بالنيابة بألا يكون هناك أي تحرك لوسائل النقل أو المعدات ريثما يتم التفتيش.
    in the course of this broadened operation, several Albanian villages are reported under heavy destructive fire and the inhabitants are fleeing. UN وخلال هذه العملية الواسعة النطاق، أبلغ بأن عدة قرى ألبانية تعرضت لوابل من النيران وأن السكان يفرون.
    It is our hope that it will be possible to make progress in the course of this session. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان إحراز تقدم في غضون هذه الدورة.
    For my part, I have announced four new initiatives in the course of this report: UN وقد أعلنت، من ناحيتي، أربع مبادرات جديدة في معرض هذا التقرير:
    in the course of this work, we were gratified by their determination and by their clear commitment to build the broadest possible base of support. UN وفي مسار هذا العمل، شعرنا بالامتنان لمـــــا أبدوه من عزيمة والتزامهم الواضح ببناء أكبر قاعدة ممكنة من المساندة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more