"in the decades to" - Translation from English to Arabic

    • في العقود
        
    • خلال العقود
        
    A reformed Security Council which can rely on universal support will be of vital importance in the decades to come. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    Flexibility and adaptability are also crucial requirements for a Security Council that we envisage to remain relevant and sustainable in the decades to come. UN كما تشكل المرونة والقدرة على التكيف شرطين حاسمين لمجلس أمن نتوخى أن يظل ذو أهمية ومستداما في العقود القادمة.
    This is not just about Kosovo; it is a litmus test about how problems in the world will be tackled in the decades to come. UN والأمر لا يتعلق بكوسوفو وحدها؛ بل إنه اختبار مصداقية للكيفية التي سيجري بها التصدي للمشاكل في العالم في العقود المقبلة.
    Why do we not, in the decades to come, try to apply the desires expressed in United Nations policy to economic organizations, such as the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank? UN لماذا لا نحاول في العقود القادمة أن نطبق الرغبات المعرب عنها على سياسة اﻷمم المتحدة تجاه المنظمات الاقتصادية، مثل منظمة التجارة العالمية، وصنــدوق النقد الدولي، والبنك الدولي؟ لا بد أن نفعل ذلك.
    Those demographic contrasts will remain an important driver for migration in the decades to come. UN وستظل تلك التباينات الديمغرافية محركا هاما للهجرة خلال العقود المقبلة.
    Population developments in the decades to come will depend broadly on trends of migratory flows which are difficult to predict. UN والتطورات السكانية في العقود القادمة ستتوقف بشكل واسع على اتجاهات تدفقات الهجرة، وهي اتجاهات يصعب التنبؤ بها.
    Nuclear energy production and nuclear capacity are projected to increase significantly in the decades to come. UN ومن المتوقع أن يزداد إنتاج الطاقة النووية والقدرة النووية كثيرا في العقود القادمة.
    We will be discussing the progress made in implementing the Kyoto Protocol and new possibilities for action in the decades to come. UN وسنناقش التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول كيوتو والإمكانيات الجديدة للعمل في العقود المقبلة.
    A reformed Security Council that can rely on universal support will be of vital importance to the Organization in the decades to come. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Over the last two decades, collision and breakup events have amplified concerns that this environmental hazard will become a central issue in the decades to come. UN وعلى مدى العقدين الأخيرين، أدَّت أحداث الاصطدام والتحطّم الواقعة إلى تضخيم دواعي القلق بأنَّ هذه الأخطار البيئية المحتملة سوف تصبح قضية محورية في العقود المقبلة.
    The proposed staff mobility policy and the Partnership Facility would ensure that the Organization's resources could meet global demands and complexities in the decades to come. UN وإن السياسة المقترحة لتنقل الموظفين ومرفق الشراكة سيكفلان إمكانية أن تلبي موارد المنظمة المتطلبات العالمية وأن تواجه التعقيدات على المستوى العالمي في العقود المقبلة.
    The Report will strive to deepen our understanding of those important linkages, and to identify polices that would make development both more sustainable and more equitable in the decades to come. UN وسيعمل التقرير على تعميق فهمنا لتلك الروابط الهامة وتحديد السياسات التي من شأنها أن تجعل التنمية أكثر استدامة وإنصافاً على السواء في العقود القادمة.
    Drylands will significantly expand in the decades to come UN بـاء - الأراضي الجافة ستتوسع توسعا كبيرا في العقود المقبلة
    B. Drylands will significantly expand in the decades to come UN باء - الأراضي الجافة ستتوسع توسعا كبيرا في العقود المقبلة
    The precise nature of the steps to be taken in order to ensure respect for diversity, and their level of success, will have a profound effect on the character of international relations in the decades to come. UN إن الطبيعة المحددة للخطوات التي يجب اتخاذها لكفالة احترام التعددية، ومستوى نجاح تلك الخطوات، سيكون لهما تأثير عميق على طبيعة العلاقات الدولية في العقود المقبلة.
    It has been established that the manner in which the world's energy needs, particularly those of developing countries, will be covered in the decades to come will be key to our ability to address climate change. UN ولقد اتضح أن الطريقة التي من خلالها سيحصل العالم على احتياجاته من الطاقة، خاصة احتياجات البلدان النامية، في العقود القادمة سوف تكون مفتاح قدرتنا على معالجة تغير المناخ.
    It has many important tasks to undertake if the forest resources of Liberia are to be managed in a sustainable manner for the benefit of the Liberian population in the decades to come. UN فلديها مهام كثيرة وهامة يجب أن تضطلع بها، إن كان لموارد ليبريا الحرجية أن تدار بصورة مستدامة، من أجل منفعة سكان ليبريا في العقود القادمة.
    Because of its geographical location, Haiti, like many neighbouring Caribbean countries, is every year susceptible to tropical storms and other meteorological threats, which may very well be made worse by climate change in the decades to come. UN وهايتي موقعها الجغرافي، شأنها شأن العديد من البلدان المجاورة في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض كل عام للعواصف المدارية والأخطار الجوية الأخرى، التي قد يزيدها سوءاً تغير المناخ في العقود المقبلة.
    A strong development agenda based on novel approaches to financing for development, environmental protection and achieving the Millennium Development Goals is a high priority for the United Nations in the decades to come. UN ويشكل وضع جدول أعمال إنمائي قوي يقوم على أساس اتخاذ نهج جديدة نحو تمويل التنمية، والحماية البيئية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    45. The Report notes that agriculture in Africa will be confronted with three major challenges in the decades to come: UN 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة:
    Respect by all parties for their obligations under the Treaty is a sine qua non if this framework for collective security is to be preserved in the decades to come. UN ووفاء جميع الأطراف بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة، هو شرط لا بد منه للحفاظ على هذا الإطار للأمن المشترك خلال العقود القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more