"in the dispute" - Translation from English to Arabic

    • في النزاع
        
    • بالنزاع
        
    • في المنازعة
        
    • بشأن النزاع
        
    • في الخلاف
        
    • في نزاعها
        
    • في قضية النزاع
        
    All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    The European Union welcomes the role played by the OAS Verification Mission in the dispute between Honduras and Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا.
    The language adopted was used by only one of the parties in the dispute over Cyprus. UN وقال إن اللغة المعتمدة لم يستخدمها إلا أحد اﻷطراف في النزاع على قبرص.
    A solution in conformity with the resolutions of the United Nations can have enduring positive effects for all the parties concerned in the dispute. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    On 5 June, in the dispute involving the Alabama and Arizona plantations, parties who sided with the employers filed a complaint with the Public Prosecutor’s Office of Puerto Barrios against the national leader of the Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala, Jorge Estrada, for the offences of damage, coercion and threats, allegedly committed on 13 February. UN وفي ٥ حزيران/يونيه، قدمت اﻷطراف التي أيدت أصحاب العمل في المنازعة التي شهدتها مزارع ألاباما وأريزونا، شكوى لدى مكتب المدعي العام في بورتو باريوس ضد الزعيم الوطني لنقابة عمال غواتيمالا، خورخيه استرادا، لارتكابه جرائم التخريب، واﻹكراه والتهديد التي زعم أنها ارتكبت في ١٣ شباط/فبراير.
    The sponsors supported Argentina's rights in the dispute over the sovereignty over the Malvinas Islands and felt that the only path for resolving the dispute was through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Finally, the award also stated that it could not be enforced until a final award was rendered in the dispute. UN وأخيراً، ذكر القرار أيضا أنه لا يمكن إنفاذه حتى صدور قرار نهائي في النزاع.
    None of the arbitrators may be of the same nationality as the party in the dispute. UN ولا يجوز أن يحمل أي محكم نفس الجنسية التي يحملها الطرف في النزاع.
    The provision was carefully framed to promise objectivity while balancing the interests of the third party and those of the States involved in the dispute. UN وقد صيغ هذا الحكم بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع.
    Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. UN وبالمثل، في النزاع بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة، لا تزال هناك بعض القضايا المعلقة التي تتطلب حلا.
    A special agreement, concluded between the State or States concerned and the respective international organization, would be required for the Court to have competence in the dispute. UN وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع.
    It would be preferable to provide that, if conciliation failed, the more diligent party would be able to take the matter to the International Court of Justice - if the States involved in the dispute had accepted its jurisdiction - or otherwise, to initiate unilaterally an arbitration procedure. UN ولعل من اﻷفضل، في حالة فشل التوفيق، النص على أن يتوجه الطرف اﻷكثر همة الى محكمة العدل الدولية إذا كانت الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلت باختصاص تلك المحكمة أو أن يتسنى لها إذا تعذر ذلك، أن تشرع من جانب واحد في اجراء للتحكيم.
    It had accepted the outcome in all three cases, even though the Court's judgment had gone against its interests in the dispute with Chad. UN وقالت إن الجماهيرية العربية الليبية قد قبلت بالنتيجة في هذه القضايا الثلاث، رغم أن حكم المحكمة كان يتعارض مع مصالحها في النزاع مع تشاد.
    The States involved in the dispute may refuse to negotiate in good faith and seek to ensure that no international tribunal can determine the law applicable to the dispute. UN وقد ترفض الدول الضالعة في النزاع التفاوض بحسن نية وتسعى إلى ضمان ألا تتمكن أي محكمة دولية من تحديد القانون المنطبق على النزاع.
    He had recently exercised that authority by appointing three arbitrators in the dispute concerning the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and India in the Bay of Bengal, at the request of Bangladesh. UN وقد مارس هذه السلطة مؤخرا بتعيين ثلاثة محكمين في النزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين بنغلاديش والهند في خليج البنغال، بناء على طلب بنغلاديش.
    The President of the Council met on 22 November with the four parties involved in the dispute and delivered the draft resolution to them. UN واجتمع رئيس المجلس بالأطراف الأربعة في النزاع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر وسلمهم مشروع القرار.
    This case, brought to the Tribunal by agreement between the States parties involved in the dispute, deals with many complex and interesting questions relating to the rights and obligations of States under the Convention on the Law of the Sea and general international law. UN وهذه القضية المعروضة على المحكمة بالاتفاق بين الدول اﻷطراف في النزاع تتناول عدة مسائل معقدة وجديرة بالاهتمام تتعلق بحقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية قانون البحار والقانون الدولي العام.
    His organization called on the parties involved in the dispute to join the international consensus on the Moroccan proposal for autonomy, in the interests of peace and security in the region. UN وقال إن منظمته تدعو الأطراف المعنية بالنزاع إلى الانضمام إلى الإجماع الدولي بشأن المقترح المغربي للحكم الذاتي لما فيه مصلحة السلام والأمن في المنطقة.
    Moreover, in some jurisdictions a party may not be able to request the court to issue an interim measure of protection on the ground that the parties, by concluding an arbitration agreement, are deemed to have excluded the courts from intervening in the dispute. UN ويضاف الى ذلك أن الطرف ، في نطاق بعض الولايات القضائية ، قد لا يكون بمستطاعه التماس المحكمة لاصدار تدبير مؤقت بشأن الحماية ، وذلك بناء على أن اﻷطراف ، بحكم ابرامهم اتفاق تحكيم ، يعتبرون أنهم استبعدوا المحاكم من التدخل في المنازعة .
    The ceasefire agreements in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo, as well as the Framework Agreement in the dispute between Eritrea and Ethiopia are all important indicators of that trend. UN فاتفاقا وقف إطلاق النار في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتفاق اﻹطاري الذي تم التوصل إليه بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا كلها جميعا مؤشرات هامة على ذلك الاتجاه.
    Like the other Latin American countries present at the meeting, Chile supported the rights of the Argentine people in the dispute concerning sovereignty and regretted that the issue had yet to be resolved. UN وإن شيلي، شأنها في ذلك شأن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى الموجودة في الاجتماع تدعم حقوق شعب الأرجنتين في الخلاف المتعلق بالسيادة وتأسف أنه لم يتم حل المسألة بعد.
    96. He reaffirmed his delegation’s strong support for the legitimate right of Argentina in the dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands. UN 96 - وأكد مجددا تأييد وفده القوي لحق الأرجنتين المشروع في نزاعها بخصوص السيادة على جزر مالفيناس.
    Counsel and attorney for Myanmar in the dispute concerning delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal (International Tribunal on the Law of the Sea, Case No. 16) (2010- ) UN - مستشار ومحامي اتحاد ميانمار في قضية النزاع المتعلق بالحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال (المحكمة الدولية لقانون البحار، القضية رقم 16) (2010- )

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more